欢迎光临散文网 会员登陆 & 注册

2023.8.12 IGRC工作坊:寻找立足之地-个体在团体中的角色、任务和声音

2023-08-13 13:15 作者:IGRC-Official  | 我要投稿

  在工作坊前,我们的嘉宾也向Edward提出了一些问题,但这些问题并没有在工作坊中详细提及。应Edward的要求,将他回答的内容以文本的形式呈现给大家。


  旭梅:你写作这本书的初衷是什么?是否和你的某些经历有关?通过这本书,你想要传达怎样的观点和概念?你想要人们通过这本书学到些什么?

  Xumei: What was your original intention in writing this book? Is this related to any of your experiences? What ideas and concepts do you want to convey through this book? What do you want people to learn from this book? 

   

  Edward: My long career has taken me through psychoanalysis (the deep understanding of the individual) to families (I led a treatment program for adolescents and families) to institutions (I directed a hospital system as CEO). I wrote papers in each of these areas about what I learned. Then, I was hired to study citizens in two presidential elections. And throughout I directed and staffed numerous group relations conferences, where I learned about larger systems and the projective use of other people. As my career ended, I realized that I was learning something about the psychology of and developmental course toward the role of an active citizen. 

  爱德华:我漫长的职业生涯引领我从精神分析(对个体的深度理解)到家庭层面(我曾领导过一个针对青少年和家庭的治疗项目),再到机构层面(我曾以CEO的身份领导过一个医院)。我对每一个我学习过的领域都写过论文。之后,我受雇在两次总统选举中研究公民。在这期间,我做了大量的团体关系会议的主任和顾问,通过它们,我了解到更大的系统以及他人的投射性使用。当我的职业生涯结束时,我意识到我所学习的正是关于活跃的公民角色的心理学和发展过程。

  I am trying to make more accessible the ways we represent something important for other people, some of which is irrational and projective but, nonetheless, land on accurate aspects of ourselves. I indicate why that integration (between who we think we are and who other people see us as) is important, but difficult to achieve. I am also trying to convey the importance of institutional mission ( a shared task on behalf of society's needs), to bring people together across differences and help them develop a social voice.

  我正在努力使他人更容易理解我们所呈现的重要事项,虽然其中有一些是不理性以及主观投射性的,但是,它们会在我们自己身上造成精准的冲击。我表明了为什么整合(在我们的自我认同与他人所见到的我们之间)是重要的,但它很难实现。我同时也在努力传达属于机构的使命(一项代表着社会需求的共享任务)的重要性,它们跨越分歧,将人们聚在一起,并帮助他们发出社会水平的声音。



  John: You speak of creating global citizens as though it is a doable task But it is a very complex underlying, like let's analyze the human race Please summarize some practical steps. For example, could group relationships conferences be scaled to produce global cities?

  约翰:你讨论到创造世界公民,似乎这是一项可以实施的任务。但它其实有很大的潜在复杂性,这就仿佛在说:让我们来分析整个人类种族吧!请你总结一些实际的步骤。比如说,团体关系会议能否扩大到产生世界公民?


  Edward: This is an excellent question. I don't think we "create" global citizens. I think each of us discovers the role--and I've tried to lay out the steps toward that discovery in my book. None of them are easy. First, begin to recognize what you carry and represent to others (from your family, your transgenerational history, your body shape and presentation, your roles in various mission-related collectives, and your profession). Second, begin to integrate the difference between your internal view of yourself and the views of you from others -- some of which may be negative). Take up roles in institutions and work across roles to sharpen the missions, recognizing their links to the needs of society. And finally (and this is the most difficult and challenging aspect), learn to develop cross-institutional (systemic) interpretation. For example, to learn about adolescent suicide, you need to listen to the experiences of universities, high schools, parents, adolescents, mental health and addiction clinics, etc. And, you need to find ways to bring those aspects of learning and experience together. It is a model for collective learning that would take sophisticated and committed leadership to attain.

  爱德华:我并不认为我们在创造全球公民。我认为我们中的每一个人都发现了全球公民这个角色,我也努力在书中呈现通往这项发现的步骤。这些步骤中没有一个是简单的。首先,要开始认识你担任并向他人呈现了怎样的角色(从你的家庭,你的隔代历史,你的身体外形及表现,你在各种各样与某种使命相关的团体中的角色,以及你的职业)。其次,要开始整合你对你自己的内在看法与他人对你的看法之间的差异,注意,部分他人对你的看法可能是负面的。在机构中担任角色,通过从事这些角色的工作,以使使命更加显化,并认识它们与社会需求之间的联系。最后(这也是最难和最具挑战性的方面),学习发展跨机构(系统性)理解能力。举例来说,要想了解青少年自杀,你学要聆听来自大学、高中、父母、青少年、精神健康和成瘾诊所等领域的经验。然后,你需要找到整合这些学习和经验的方式。这是一集体学习的例子,它可能需要复杂而专注的领导力才能实现。

  I've tried to outline the shape of a developmental course toward taking up the role of active citizen. Group relations conferences (GRC) are tools, like psychoanalysis. Psychoanalysis opens up the hidden aspect of the individual mind. GRCs open the hidden aspects of social engagement.  

  我试图勾勒出成为活跃公民角色的发展过程的轮廓。团体关系会议就像精神分析一样,是一种工具。精神分析揭示了个体心理的隐藏方面。团体关系会议则揭示了社会参与的隐藏方面。 

  I understand your question as pointing to the grand task that I've tried to outline. You are right that it is massive, idealistic, and difficult. My hope is that a beginning outline of a potential pathway might help. My last two chapters of the book (Chapters 14, 15, and Conclusion) outline concisely the work I think might be necessary to get there.    

  我将你的问题理解为指出我已试图勾勒出的宏伟任务。你说得对,这项任务是宏大的,理想化的,困难的。我的愿景是一个潜在道路的初步的轮廓能够有所帮助。我在书的最后两章中简明地概括了我所认为的,实现这个目标的所必要的工作。



  哲琦:你如何理解团体中领导者的角色、任务与责任?

  Zheq: How do you understand the role, tasks, and responsibilities of leaders in a group?


  Edward: In Chapter 6 of my book, I try to answer your question in more detail. But, concisely, the leader is located at the external boundary of the organization, helping to negotiate and shape the mission around the institution's capacities, history, etc., and the needs of the society. She manages authority distribution within, shapes the various institutional functions with a leadership group, authorizes leadership from below, makes herself available with openness to learning, etc.

  爱德华:我书中的第六章,是对你的问题更加详细的回答。但简要来说,领导者定位于组织的外侧边界,帮助协商并塑造围绕着机构能力的使命、历史和社会需要等。她管理着内部的权力的分配,与领导团队一同塑造着各种各样的机构职能,授权下属的领导力,使得她自己能够开放地学习,等等。


  最后,Edward在第二天通过邮件又表达了他的一些想法。以下是邮件的内容。


  Thank you very much for your invitation. I learned a lot from the conversation. I want to offer something I learned back to those of you who are reading my book.

  Finding a Place to Stand is at its heart, not about concepts, it's about experience. The challenge of understanding what I'm saying is a challenge to identify with my experience. What gets in the way is the too-quick feeling that I come from a different culture, etc. When that happens, you skip the small steps and go to the end, my grand speculations about "global citizenship".

  When I said, "think small", I meant to start with the beginning, the family, the group, and the organization. 

  So, for me, the conversation came alive when several of your respondents spoke about their experience, "we are told to listen, not to speak." That, too, might too quickly go to the political. But everyone knows from their families how we might be told not to speak, to listen. I could understand that experience and could join it.

  So, the question for the reader, is something like, "How is he talking about MY experience?" "How do these ideas reflect MY world?"

  Those are the small steps across cultures, toward global citizenship.

  I hope this helps. Thanks for the opportunity.


  非常感谢你的邀请。在对话中,我学到了很多东西。我想将自己所学到的一些东西提供给我的读者。

  《寻找立足之地》的核心不是概念,而是经验。理解我所说的内容是一种挑战,也是认同我的经验的挑战。困难来自于过快的感觉,即我来自不同的文化,等等。当这种情况发生时,你会跳过一些小步骤,直奔终点,也就是我关于“全球公民身份”的宏观思考。

  当我说“从小处着眼”时,我的意思是从一开始,从家庭、团体和组织开始。

所以,对我来说,当几位受访者谈到他们的经历时,对话变得活跃起来。“我们被告知要多听,而不是发表言论”,这也可能过于快速地转向政治。但是每个人都从他们的家人那里知道,我们可能会被告知不要多说话,要多听。我能理解这种体验,并能加入其中。

  所以,读者的问题是“他是如何谈论我的经历的?”,“这些想法如何反映我的世界?”

  这些都是跨越文化,迈向全球公民身份的一小步。

  我希望这能有所帮助。谢谢你给我这个机会。

2023.8.12 IGRC工作坊:寻找立足之地-个体在团体中的角色、任务和声音的评论 (共 条)

分享到微博请遵守国家法律