欢迎光临散文网 会员登陆 & 注册

日语近义词辨析「向け」「向き」

2022-05-25 20:12 作者:长沙帝爱日语教学课堂  | 我要投稿

今天我们来讲讲日语里两个类似的接/尾词「~向け」「~向き」。它们都可以接续在名词后面,表示“面向~的”,“适合~的”,比如:

この映画は子供向けの映画だ。この映画は子供向きの映画だ。

这部电影是面向儿童的。两种说法都可以,但它们有什么区别呢?今天就跟长沙帝爱日语的老师来看一下。



「向け」和「向き」的区别

我们先对比两个更典型的例句吧:

このアニメは幼児向けに作られた。このアニメは大人向きだ。

第一句是说“这部动画是面向孩子制作的。”我们很容易想到童话故事,寓言故事等题材。那么这里的「~向け」就是“以特定的人群为对象,有意识地策划、制作某事物或某种活动”的意思,强调人为的动作。

而第二句是说“这是一部成人/向的动画。”它描述的是这个动画本身的性质,比如我们可能会想到一些少儿/不宜的情节。所以「~向き」指的是“适合(某类人群)的”,是强调这个东西本身的性质,而不是人为的意图。

我们再来看几个其他的例子:

最近、女性向きの雑誌が流行っています。最近面向女性的杂志(女性向杂志)十分流行。日本の漫画は、子供向けから成人向けまで、色々な種類があります。日本的漫画有很多种类,从儿童读物到成人/读物都有。

总结一下,「~向け」是一开始就设定好目标,为了适应它而做某事,而「~向き」一开始并没有目标,只是最终的性质是适合某类人群的。



「向き」单独的用法

另外,接/尾词「向き」还有一个用法,就是表示朝向。比如「南向きの部屋」(朝南的房屋),这是「向け」所没有的意思。

「向き」还有抽象的含义,比如「表向き」是“表面上的”的意思。

これは表向きな口実に過ぎない。这不过是个表面上的借口。

「前向き」本意是“朝前”,引申为“积极向上”。

どんなことがあっても、前向きに取り組みましょう。 不管发生什么事,都要积极去做啊!

总之,这两个词的区别很细微,大家都明白了吧?


日语近义词辨析「向け」「向き」的评论 (共 条)

分享到微博请遵守国家法律