自主中文译填,俄罗斯鞑靼民谣风艺术歌曲《永恒之爱》,2022年
《永恒之爱》俄罗斯塔塔尔(鞑靼)民谣风艺术歌曲。 歌曲作者: Рустем Яхин 歌词作者: Наби Даули BV1zG411M7MU(MV版,※禁忌师生恋) 意译再诠释中文填词 23.3.21/03:04完稿,03:11定稿。 《缘定三生》 (女) 想着你如今~~~,在~人间~哪~里~? 流~浪在-天-边~,飘渺无-踪~~影。 不知你姓名,家乡又在何~~~方? 消息杳如烟~~~,徒留我烦~~忧! 我有一阕歌,常为你叹~~~咏。 祷心在其间,望~能与你相~~~逢~。 可知我心中,一刻不曾偃~~~歇。 思念你的心~~~,永远在~盼你。 (男) 走过这阡陌~~,人间路迢迢。 你的眼神啊,唤我回~故~~里。 不知你的名,熟~悉却又陌~~~生。 缠绕的离愁~~~,将你来~遍~寻。 (女) 啊啊啊………… (合) 啊啊啊………… 我的眼眸中~~~,全都是你身影。 满心的烦忧, 化作了le欢~欣~~~哪~~, 这爱在心中,一刻不曾偃~~~歇。 女:有你的情思, 男:天涯亦~咫~尺。 女:这爱在心中, 男:这爱在心中, 女:一刻不曾偃~~~歇。 男:一刻不曾偃~~~歇。 女:有你的情思~~~, 合:天涯亦~~~咫~~尺~。 男:啊啊啊………… 【※附上鞑靼语歌词 中译by @DREAM_-k】 《Mәңгeлк мәxәббәт》《永恒之爱》 (女) Син кайда идең, 你曾在哪里? Қойларда йөрдең, 去了哪些地方? Ничек мин сине 我为什么 Юғалттим икән? 丢失了你? Син торган йортны, 你居住的家乡 Синең урамны 你的姓名 Ничек кенә мин 我为什么 Белмәдем икән? 没有知道? Тик сиңа гына 只是对你说 Җырлармын, диеп, “我在歌唱” Мин йөрәгемдә 在我心里 Бер җыр йөреттем. 有着一个叹咏 Бер көнне әле 希望有一天 Очрарсың, диеп, 能够遇见你 Иртә дә кичен 从白天到黑夜 Мин сине күттим. 我都在等你 (男) Дөньялар гиздем, 我走遍了世界 Зур юллар кичтем. 也走过许多路 Чакырды мине 呼唤了我 Синең күзләрең. 你的眼睛 Синең исемеңне 你的芳名 Мин белми идем; 我不知道 Сине сагындым, 我很想你 Сине эзләдем. 我寻找了你 (男女合) Бүген син минем 今天你 Каршыма килдең; 来到了我身边 Мин дә бит сине 你对我说: Эзләдем, дидең. 我也找到了你 Мин дә бит сине 你对我说: Сагындым, дидең, 我也想你了 Қойларда йөрдең, 去了哪些地方? Син кайда идең? 你曾在哪里?