TeacherGwen 我们一起神翻译|12.22
On the summit they paused. The sky had grown wilder since he stood there last hour, giving to the land a tragic greatness that is rare in Surrey. Grey clouds were charging across tissues of white, which stretched and shredded and tore slowly, until through their final layers there gleamed a hint of the disappearing blue. Summer was retreating. The wind roared, the trees groaned, yet the noise seemed insufficient for those vast operations in heaven. 抵达山顶后他们停了下来。自从他上个小时站在那以来,天空中的情势已经变得更加地狂野了,这给大地染上了一抹悲壮,在Surrey很少有这样的景象。洁白的云层在缓慢地扩展、分裂和牵扯,那些乌云席卷穿过云层,直到云层边缘才闪现少许久违的蓝色。夏季将尽,风在咆哮,树在呻吟,但这些声响对于天空中恢弘的阵仗来说都显得微不足道。