理想状态下,通篇看完再翻是最好的。
不然,只是一个词的译法不统一,可能就让作者埋的线白瞎了…
(这次,我的解决办法是打补丁→_→)
说到底,翻译不是一对一的搬运工作。
所以,意译的地方尤其要注意,上下文就不说了,人物设定也非常重要!!!
阶段性保存,因为你不知道软件什么时候就有了自己的意识,要往里面插脱机素材…