欢迎光临散文网 会员登陆 & 注册

特朗普拿中国当“替罪羊”,英美各界哗然:不能落入某些人的圈套!

2020-03-21 17:52 作者:中国日报  | 我要投稿

“种族主义”(racist)、“仇外心理”(xenophobia)、“找替罪羊”(scapegoating)……

本周在社交网络和白宫的记者会上,美国总统特朗普频繁将新冠病毒全球大流行贴上“中国病毒”(Chinese virus)标签,结果招致英美主要媒体、官员和文体界名人的口诛笔伐。

他们称这个词属于“种族主义”、“仇外心理”,这是美方试图甩锅中国(shift blames to China),掩盖对新冠病毒大流行的反应迟缓、低效应对(delayed, inefficient response)

特朗普在本周三、周四的白宫新闻发布会上以及最近的一些推文中都使用了“中国病毒”一词,而不是世卫组织定名的“COVID-19”或“冠状病毒”等术语。 而且他还当场反驳了记者对其种族主义言行的质问。

英国天空新闻(Sky News)美国记者阿曼达·沃克表示,特朗普“最近非常有目的地加大提及‘中国病毒’的频率”。

她撰文质问“周一之前,他一直在称之为冠状病毒——那,为何要如此换说法呢?”

她指出,“特朗普先生的语气最近又发生了变化”,因为他现在“把处理这场公共卫生危机真当回事了”。

沃克认为,特朗普“承认(新冠疫情)可能会触发经济衰退,对美国的冲击可能会持续到夏季,那距离今年11月大选只有几个月了”。

“如果数以百万计的美国人死亡,那将是他的责任。而称之为‘中国病毒’是逃避指责的一种方式,“沃克写道。

  • “If millions of Americans die, it will be on his watch. Calling it the ‘Chinese virus’ is a way of deflecting blame,” Walker wrote.

《纽约时报》周四指出,特朗普“正在无视日益高涨的、称(该说法)是种族主义和反华的批评”。

该报称:“有亚裔美国人近来报告称,受中国是病毒起因的错误说法影响,他们遭遇种族主义诽谤和肢体暴力事件。”

  • “Asian-Americans have reported incidents of racial slurs and physical abuse because of the erroneous perception that China is the cause of the virus,” the newspaper said.

纽约作家兼律师吉尔·菲利波维奇周三在CNN网站上撰文批评道:

  • “It's an intentional bit of provocation and racism that evokes the turn-of-the-century ‘yellow peril’, when Americans and Europeans fear-mongered about allegedly dangerous East Asians.”

    “这是一种故意的言语挑衅和种族主义行为,让人想起19世纪末、20世纪初所谓的‘黄祸’一说,当时美国人和欧洲人就在散布所谓东亚人危险的言论。”

文体界名人纷纷站出来批评特朗普。

NBA球星林书豪周二发推写道:“我希望你们能有力支持那些因为疫情应对不善而受苦的弱势群体,包括那些遭到你们所支持的种族主义言行冲击的人。”

  • “I wish you would powerfully support the vulnerable people that will suffer due to our mismanagement of this virus, including those that will be affected by the racism you’re empowering.”

曾出演《X战警:天启》的越南裔女演员拉娜·孔多尔(Lana Condor)周三在推特上痛斥:

“你根本不知道你的种族主义言行对美国亚裔人群造成了什么影响。”

然后她专门写了一句:“Be better!”

Be better可以翻译成“你就学学好吧”,套用时下流行语就是:“求你做个人吧!”

主演电影《卢旺达饭店》的金球奖最佳男主角得主唐·钱德尔,周二在转发特朗普有“中国病毒”字样推文时批评道:“中国病毒,嗯?哇哦。又是老样子。你是不是又沉醉到不能自拔了?没有吗?”

特朗普如此抹黑中国,其政治动机与策略为各界不齿。

周四出版的英国《卫报》说:“美国的极右势力处理冠状病毒大流行的方式与其他事件大体相同:散布虚假信息、搞阴谋论和找替罪羊。

  • “The far right in America has received the coronavirus pandemic in much the same manner as any other event: with disinformation, conspiracies and scapegoating.”

美国俄勒冈州作者杰森·威尔逊在该报的一篇言论文章中指出:3月上旬,特朗普都在推特上反复发帖称这是一种“外国病毒”(foreign virus)

  • “As Trump has gradually moved towards an acknowledgment that the virus exists, he has also been leading the charge in scapegoating immigrants and foreigners for spreading the illness,” Wilson wrote.

威尔逊写道:“随着特朗普逐渐转向承认病毒的存在,他也一直在积极地把移民和外国人列为病毒传播的替罪羊”。

伦敦市长萨迪克·汗日前一番话说得中肯。

市长周四在回答伦敦议会议员关于疫情的问题时表示,这个说法“是那种会煽动对华裔人群仇恨的语言(the sort of language which leads to incitement and hatred towards people of Chinese origin)”。

他指出:“COVID-19就是COVID-19。它不是‘中国病毒’,用这样的字眼是可耻的。

  • “COVID-19 is COVID-19. It is not ‘a Chinese virus’ and to use words like that is disgraceful.”

他说:

  • "We are a city which celebrates our diversity and we think it is a strength not a weakness. It’s really important that we do not fall into the trap of some to use this virus as an excuse to denigrate, demean and humiliate people."

    “我们是一个颂扬多元文化的城市,我们认为这是一种优势,而不是劣势。有一点很重要:我们不能落入某些人的圈套,以新冠病毒为借口诋毁、贬低和羞辱别人。



中国日报欧洲分社出品

记者:张陨璧

运营实习生:齐赢鑫

特朗普拿中国当“替罪羊”,英美各界哗然:不能落入某些人的圈套!的评论 (共 条)

分享到微博请遵守国家法律