读研只是新的起点—北京大学日语笔译第2名经验分享|2022翻硕(MTI)考研经验
——justice
序
justice是个帅小伙,日语基本功很好,悟性很好,人狠话不多(我给他一对一辅导前发过调查问卷,他写的都很随意、潦草、简单,让我一度怀疑他是不是富二代,完全不在意学费)
去年4月份开始跟着我们的训练营学习,6月份考试就过了二笔。7月份跟着我和大左老师的北大小班学习(今年没开,精力不够),一战就考上了北大,而且排名如此靠前。这都得益于他的悟性好,基础好,加上受到了合适的点拨,以及自己的坚持。
他说话不多,这篇帖子字数也不多,不过大家还是看到他也会自己找一些“发泄”途径的,比如会去骑行,会喝酒。
备考时,这些“发泄”或者说“宣泄”也很重要,最近我也爱上了电动车骑行,工作压力比较大,基本上每晚我都会出去骑一圈。大家在备考的时候,也不要光读书,一定要找到合适自己的方式,我推荐的还是运动,而不是刷手机。
现在快9月份了,肯定很多同学感觉坚持不下去了。没关系,大家都是一样的,让我们变“发泄”边学下去,熬一熬,咬咬牙,天会亮。读研,不管是去名校读,还是去普通学校读,都不是终点,只是起点。希望justice再接再厉,有更多的成绩!
唯斯
前言
大家好,我是某外语院校大四应届生,今年考上了北京大学的日语笔译研究生。我的政治73,日语86,翻译103,汉百127,总分389,初试排名第五,复试排名第一,总分第二(按总分或许也可以算并列第一×)。
这篇经验帖是对我备考过程的一个回顾,希望能给大家一些启示。因为考研的一些资料还暂存在学校里,所以有些图片没发给大家拍,希望见谅。
初试部分
初试是从去年7月开始准备的,那个时候参加了唯斯和大左老师开的小班,每天都在有计划地学习。我习惯按照考试的时间去复习,比如说上午会考政治和翻译,我就上午复习政治和翻译;下午会考日语和汉百,我就下午复习日语和汉百,晚上一般会看一些群里发的资料和日语网页。如果感到焦虑,可以看一些与考试没有直接关系的东西,比如去年的这个时候我的作业和考试一直都很差,我就尽量不去想作业和考试的事情,去看嘉嘉老师发的一些材料。
当时看了嘉嘉老师发的惠能的故事,自己也把那首偈语背了下来。晚上趁着凉快,骑着电动车,一边默念“菩提本无树,明镜亦非台;本来无一物,何处惹尘埃”,一边穿梭在无人的街道上,放空自己,会感觉很轻松。也可以选择运动,我觉得焦虑是一种精神上的疲惫,如果让肉体感到疲惫,会暂时麻痹精神上的疲惫。
10月和11月的时候我每天从学校骑自行车兜风,来回10公里,虽然不算很长,但是大连坡又多又长,有上坡也有下坡。上坡的时候我会想:这么艰难的坡都爬上来了,学习肯定比这简单,坚持下去就行了;下坡轻松的时候我会想:之前费力爬的坡都是值得的,但是不能完全放松,要为下一个上坡做好准备。学习也是一样,这次状态好,就要做好下次不好的准备,这次不好,没准下次就好了。实在睡不着,还可以喝酒(但是不建议天天喝×),马上就能入睡。
我记得考研是在周六,周三的时候我还喝了一次酒,很快就睡着了,考研那几天睡眠一直很规律。(我读博的最后一年,因为写博士论文写得难受,也是时常喝酒,有时候早起就先去松屋来一杯,当然不建议大家模仿,还是要找到合适自己的解压方式。唯斯)
政治73/100
参考资料:徐涛网课、肖秀荣精讲精练、肖秀荣1000题、肖秀荣预测8套卷和4套卷、腿姐技巧和冲刺课程、腿姐带背
7-8月看徐涛的网课,9月和10月写1000题,11月的时候看技巧班和带背,12月的时候写8套卷和4套卷,背大题。这一科我喜欢自己摸索记忆的方法,不太喜欢听课,虽然听课也会收获很多。所以如果大家时间不够了,可以不看网课,直接写题,虽然分数可能会不太高,但是能拿到不算低的分。同时,我非常推荐腿姐的带背音频,我总是喜欢边走边听,每次都能记住很多内容。
日语86/100
参考资料:专八绿皮参考书词汇、语法部分N1历年真题专八历年真题7-9月写绿皮书的词汇与语法,10月之后写真题,写的过程中不断复习前面错过的题。最开始我打算每天按照计划把绿皮书的内容复习一遍,但是后来发现单词太多了,没有时间记,最后我就只做题,重点记我错的地方。
这一科很多都是从真题里面出的,特别是2000年前的N1真题,只有做过才会发现。另外,这一科有时也要看运气,过年的时候我随手翻开了之前没有看过的一本资料,发现在某一页上就有两个考试遇到的原题,但是这两题我又都不会,如果考试之前复习到了,可能分数就会不一样。不过把真题做了应该能拿到最基本的分,不会太低。
翻译103/150
参考资料:catti日语官方教材、真题、瑞译的训练营课程、冲刺班课程、词“会”互译课
7-9月每周写一篇汉译日和日译汉(在电脑上)。10月之后每周加两篇各个学校的真题,用手写,同时背热词,每天在纸上抄一点。最开始练翻译是在疫情期间,也是在那个时候接触到了瑞译,当时对翻译感兴趣,就想考catti,当时每天练习,跟着瑞译训练营学,后来在去年6月的时候考过了二级笔译。(大家看他过的似乎挺轻松的,这是因为他基础好。什么事情还是要看原本的基础的。唯斯)
7月份的时候,刚开始我想每天自己多练几篇翻译,所以第一周给唯斯老师交作业的时候,写的很随意,不会查资料,写完后自己也不读,结果错的很多。第二周的时候开始认真写,把每个不确定的地方都查了一遍,最后发现原来自己有这么多地方是不清楚的。(对,一开始他给我的作业质量不够,能看出这个人基础不错,但又的地方又会冒出匪夷所思的错误。唯斯)
不过这次作业就好了很多,基本上没什么错误。后来我虽然为了提高速度,检查的没有之前仔细,但是正确率变高了,尤其是中译日,因为仔细写过几次翻译后我会发现自己总是在几个地方犯错,每次只要把自己容易错的点改善一些,就会有很大的进步。当时每周还要上课,我也会试着在上课之前自己翻译一下课文,很有成就感。


汉百127/150
参考资料:高中政史地教材、专八绿皮参考书文化部分、实用文体写作、词条7-9月每周写25个名词解释,每两周写一次小作文和大作文(在电脑上)。
10月之后用手写,同时记词条。开始练名词解释手写的时候我会先把一个本子分成几个部分,比如说中国历史、日本历史、世界地理。有关历史的部分我会画时间轴,按照历史时期把自己觉得重要或者写错的时代记下来,有关地理的部分我会画简单的图,把主要的山脉,河流画在图上,这样一目了然,也容易复习。我非常推荐专八绿皮书的文化部分,百科里面所有关于日本的知识全是在这里复习到的,而且和考试内容非常贴近,解释也很详细。

写在最后
不知道从什么时候开始,道别成了一种义务。第一次意识到这个问题是在去年。当时我刚决定考研,准备退出学校的演讲练习小组。老师告诉我,你应该和小组的同学和老师交代一下,这样显得有礼貌一些。而上一次是在我上个月辞职的前一天,当天下午公司正好在组织一个周年庆,虽然我待的时间不长,人还没认全,但是部长也还是我说了点什么。
后来我发现所有道别的本质就是总结和展望,不管你在这一段经历中过的好还是不好、收获的是多还是少,总是得画上一个句号。写下这篇经验帖也算是对考研生活的道别和对研究生生活的展望。说实话,这篇经验帖在四月的时候就已经写了,写了又删,删了又写。不过当时总感觉时机不对,还没有即将开学的感觉,少了点展望的空间。
今天是交稿的最后一天,时机还算成熟,所以就一气呵成写完了这篇经验帖。
在这一年里,我要感谢瑞译学苑的各位老师和同学,特别是唯斯老师,让我在备考过程中学到了很多;我还要感谢父母,让我坚定选择北大;更要感谢班里其他的三个男人,我们在学习和生活上相互帮助,最终都第一志愿成功上岸;最后要感谢陪我练复试的小池,每天练习复试,互相鼓励,坚持不懈,最后都成功上岸。名单出来的时候,很多人都在恭喜我,但是有一位朋友跟别人不一样,他跟我说考上北大不是终点,而是起点,我觉得有道理。我也希望以后我可以和大学四年一样,继续保持对翻译的热爱,能够不辜负我在这一年之中受到的所有关照。
最后,送给大家一句话,备考的时候看到的,时不时会想起来,虽然看起来有些绝望,但是总能给我力量:どうにもならない事を、どうにかする為には、手段を選んでいる遑はない。(这句话是《罗生门》里面的,大家可以翻翻原著,还是要看背景。唯斯)
希望大家能够珍惜考研生活,好好学习,不管最后结果如何,都要尽全力,不畏惧困难。
END

