VG英语角之《杀出重围》专栏第一期:光照会密谋

VG英语角,不止是学英语。

写在前面:本文最初于 8 月 24 日刊载在游戏时光网站,作者为 Liffy_Island。目前这一系列栏目已经出到第三期了。我们将这三期内容逐一发布到 bilibili 平台,今后新的连载也会同步发布。

Eidos 版的《杀出重围》因为语言隔阂导致在国内基本处于无人问津的状态,于是我决定以这种寓教于乐的方式给大家慢慢安利……啊不,一起学习点英语知识、了解一些西方文化呢?

就让我们来举个例子吧:游戏标题 “Deus Ex”,原本词组 Deus Ex Machina 意为“机械降神”,来自希腊古典戏剧中的解围之人。通常这种拥有强大力量逆转局势的角色都是由剧院里的升降机等机关送上舞台,因此得名。而国内将该系列意译为《杀出重围》,笔者认为虽然初看这译名过于浅显通俗和原本意思相差很远,但随着游戏的深入,玩家就能体会到“身为一名强大的主角在各种阴谋中突围并为人类寻找未来之路”的这层意义在里头。
那么话不多说,现在开始。

本期词汇:broadcast;satellite;prime;clinic;referendum;convene;delegates;biochip;interface;fortunately
本期词组:in place; purse strings; force one's hand
游戏的最开始,是游戏设定中的最大反派组织“光照会”(the illuminati)成员相互之间讨论计划下一步行动的场景。这个计划就是要控制人类改造强化科技的发展。该处主要人物是《杀出重围》系列名角色鲍勃·佩基(Bob Page)。光照会拥有巨大的政治、武装、经济和媒体宣传势力,意图控制人类世界按照自己的规划来发展推进。

Is everything in place?
一切都准备妥当了吗?
in place:适当的,合适的
游戏开篇第一个问题就牵出了光照会在《杀出重围 人类革命》中的最大阴谋,当然此处并未明说。
而游戏开篇第二句话,我们就能隐约感受出光照会的权力之大:

I have spoken with Montreal. The broadcast satellite are ours when we need them.
我已经和蒙特利尔那边打过招呼了。广播卫星在我们需要的时候将为我们所用。
broadcast [ˈbrɔːdkæst]:n. 广播;播送(电视或无线电节目);传播(信息等) v. 广播节目;电视节目 adj. 播音的;撒播的;广泛散布的
词根分解:broad:宽广的 || cast-:to throw,投掷,引申为“发射”或“铸造”
satellite [ˈsætəlaɪt]:n. 卫星;人造卫星 v. 通过通讯卫星播送
词根分解:sati-,satis-,satur-:足够, 变形为sate || leit-:走
satellite 在法语和拉丁语中都指侍卫、卫兵,而天文学家开普勒首次用 satellites 给伽利略观察到的卫星取名,意为“行星的伴随着”。
此处蒙特利尔所指的是派克斯(PICUS)传媒。游戏设定中,此时的全球新闻媒体资源大部分被派克斯传媒所占有,其总部位于加拿大蒙特利尔。游戏中玩家会登门拜访派克斯传媒的总部。同时派克斯传媒的总裁摩根·埃弗利特(Morgan Everett)也是光照会成员之一。


A few weeks of discomfort, and the public will be primed for our recall.
度过几个星期的不适期,公众会对我们的召回行动做好准备的。
prime [praɪm]:n. 盛年;年富力强的时期;鼎盛时期 adj. 主要的;首要的;基本的;优质的 v. 事先指点;使(某人)做好准备;把(事物)准备好 adv. 妙极
词根分解:prime-:第一,主要的(它本身就是个词根)
来源:古罗马时期,罗马元老院威望和权力最大的议员称号 princeps senatus(首席议员)。屋大维成为罗马帝国皇帝时为避免招致贵族对独裁统治的反感,自称为 princeps(第一公民),也因此日后出现了 prince、princess 的延伸用法。

广播卫星和召回行动涉及到游戏后期的一个大事件,牵扯到整个强化人群体,也是光照会阴谋的关键一步。因涉及剧透此处便不展开了。
在会谈中,鲍勃·佩基说了这么一句话:

And the clinics?
诊所那边的情况呢?
clinic [ˈklɪnɪk]:n. 诊所;临床实习;(医院的)门诊部;门诊时间
词根分解:clin- 床、病床,来自于拉丁语 clinare(弯曲)

此处的诊所特指 LIMB 诊所。LIMB 诊所全名:Liberty In Mind and Body Clinic,即自由身心诊所,由 LIMB 国际这家跨国公司运营。其诊所遍布全球知名城市,是专门针对已经接受机械强化的人类所开办的特殊诊所。
可以与之类比的是,《赛博朋克2077》里的夜之城存在有非常多的「义体医生」,他们为玩家改造身体,将肉体替换成各种蕴含黑科技的机械义肢,也解决各种疑难杂症。整个 LIMB 诊所在本作剧情中的职能相当于一个重要 NPC,而不是像朱迪小姐姐这种单个人物作为重要 NPC 去设定的。

同时 LIMB 诊所还提供 Praxis(n.实践)软件供强化人提升自己的各方面能力。游戏中这种软件作为主角提升技能所需的技能点出现。

We control their purse strings. They will do as we say.
我们控制着他们的经济命脉。他们会言听计从。

游戏故事设定中的一个大背景是强化改造技术还并未完全成熟。经过改造的强化人需要定期注射名为 Neuropozyne 的抗免疫排斥药物,来避免身体因免疫排斥产生严重症状,可以说是强化人的日常必需品。而 Neuropozyne 的生产由 Verselife (逆转生命)这家公司所垄断,售价不菲。售卖 Neuropozyne 是 LIMB 诊所的重要收入来源。而 Verselife 的总裁就是图中的男人,鲍勃·佩基。
purse strings:钱袋的扣绳,管理财产的能力


I still think we should wait for the referendum.
我仍然认为我们得等待全民公投。
这里看出部分光照会成员觉得需要等待日后民意的反响。
referendum [ˌrefəˈrendəm]:n. 全民公决
词根分解:referre-:拿回、参考

We can't afford to wait. America's Science Board convenes next month.
我们经不起等待。美国的科学委员会下个月就会召集在一起。
convene [kənˈviːn]:n. 召集;集合
词根分解:
con-、com-:一起,或表强调
ven-:走,来。词根来源是,恺撒大帝在泽拉战役中获胜后写给罗马元老院的著名捷报中使用的拉丁语:VENI VIDI VICI,我来,我见,我征服。(可以发现video、victory的词根也与此有关)
为什么光照派这么强大的组织还经不起等待?由大卫·沙里夫(David Sarif)创建的沙里夫工业是全球知名的人类增强科技巨头之一,其首席科学家梅根·里德 (Megan Reed) 发现了如何让机器避免与人体产生免疫排斥反应的关键。
游戏开头的时间点,大卫·沙里夫和梅根·里德正准备与美国科学委员会召开会议向世人公开这一发现。这一发现若是得到大规模应用,那么未来改造人将无需借助 Neuropozyne 进行续命,很大程度上将摆脱光照会的暗中控制。而倾向于改造强化身体的人类比例将会大大增加。

But the mood among the delegates is shifting! I'm positive that, given more time...
但是众议院议员的态度已经在转变!我认为这会给我们争取更多时间。
delegates [ˈdelɪɡeɪts; ˈdelɪɡəts]:n. 代表;会议代表;〔美国〕众议院议员 v. 授(权);把(工作、权力等)委托(给下级);选派(某人做某事)
词根分解:de-:从……离开 || leg-:law 法律 || -ate:表人或地位的名词后缀

No. By going public with this discovery, Sarif is forcing our hand.
不行。要是公众知晓了这个发现。我们就被沙里夫牵着鼻子走了。
force one's hand:促使某人立刻行动或表态

The world will not change overnight just because David Sarif wills it. Besides, We can do nothing until our biochip is ready.
世界不会因为沙里夫的意志而一夜之间就改变。另外,在我们的生物芯片研发完成之前,我们也什么都做不了。
biochip [ˈbaɪoʊˌtʃɪp]:n. 生物芯片
词根分解:bio-:生物的 || chip:芯片
此处的生物芯片事关《杀出重围 人类革命》剧情中的最大阴谋,也是前文所说的召回行动关键一环。出于剧透原因就不在此展开描述。

Finding the correct nerve-interface has proven more challenging than anticipated.
要发现正确的神经接口被证实比预计的更有挑战性。
interface [ˈɪntərfeɪs]:n. 接口;(人机)界面(尤指屏幕布局和菜单);接口程序;连接电路 v. 连接
词根分解:inter-:相互 || face:脸
题外话:我们常说的 UI,其实就是 User interface 的缩写,即用户界面。而软件开发中常见的 API 是 Application Programming Interface,即应用程序编程接口。

Foutunately, thanks to David, I now know where to look.
幸运的是,多亏了大卫(沙里夫),我现在知道哪里去寻找答案了。
fortunately [ˈfɔːrtʃənətli]:adv. 幸运地,由形容词 fortunate 加副词词缀 -ly 变化而来。
词根分解:fortune-:好运。词根来源是,罗马神话中的运气女神福尔图娜(Fortuna)。
光照会的生物芯片需要梅根·里德等沙里夫工业顶级科学家的参与,促成了本作开头的沙里夫总部遇袭事件。

该段剧情是游戏开头主角亚当·简森(Adam Jensen)所处的沙里夫工业(Sarif Industries)被一群神秘武装组织袭击的上文,可以看到鲍勃的全息键盘上展示了“沙里夫工业”字样,暗示有内鬼和他进行文字对话,而对话内容中出现的供职于沙里夫工业的女科学家,也是鲍勃和另一名光照会成员提及的“发现”的发现者,剧情关键人物梅根·里德。

对于这个《杀出重围》专题,笔者会将相对而言比较陌生的单词配合剧本进行列出,同时尽可能给出相应的词根词缀来让读者理解单词的来源甚至起源。通过记忆词根词缀来加深单词印象,并能在看到类似词根词缀单词的时候能够举一反三,这也是高效记忆单词的方法。文章会配合游戏原文例句和截图加以理解,有时会穿插着我个人的剧情解读。如有错误欢迎读者指出。音标则取美式音标。
需要指出的是,对《人类革命》这开篇制作组 Eidos 融入了大量设定和伏笔在其中,对于第一次看到这个开头的玩家多少都有一种云里雾里的感觉,也导致这第一次的英语角穿插了很多剧情解读。而限于篇幅,笔者对单词的扩展内容也少了一些,今后的英语角专栏里会注意这一点。
此外英语单词本身并不是限死在一个游戏里,其他游戏里或者领域当中也同样会出现,倘若读者看到文章中提到的单词而有其他素材或者见解的话,以及对该栏目有任何意见或建议的话,非常欢迎在底部留下自己的看法。
顺带一提,今天也是《人类革命》发售九周年,《人类分裂》发售四周年的日子,笔者也就谨以此文当做一个小小的纪念吧。
那么下期再见。