学好德语,这八个国家名词千万小心!为什么呢?
来说说一个旧新闻!从今年1月1日开始,在国际上不能再用Holland来称呼「荷兰」这个国家了,一律使用官方的正式名称「the Netherlands」(这是英语!)。在中文里,把「the Netherlands」翻译为「尼德兰」,亲爱的德语同好,您不觉得「尼德兰」这音更接近德语的「die Niederlande」吗?
💄
谈到「国家名词」,这肯定是许多德语老师蹭一波热度的好题材。老麦在这里要千交代、万交代,Niederlande是一个复数名词复数名词复数名词复数名词复数名词复数名词复数名词复数名词复数名词复数名词,这个名词没有单数!让我们来看以下例句:
🌳
Mein Freund kommt aus den Niederlanden.
我的男友来自尼德兰。
👄
为什么要耳提面命提醒大家Niederlande是一个复数名词呢?上面的例句看到重点了吗?通常都是直接aus+国家名词,但这是仅限于国家名词是中性的前题下!!!由于Niederlande不是中性名词,因此在aus后面,就必须先加上适当的定冠词,然后再摆上国家名词。
🍀
像Niederlande这类占脑容量空间的国家名词到底有多少呢?请看下面这部視頻:
👉这八个德语国家名词太危险了:瑞士、烏克蘭、土耳其、伊朗、伊拉克、美國、荷蘭、斯洛伐克
💋
刚刚上面的例句,重点还没说完呢!许多小伙伴常常在aus后面忘记加定冠词就算了,大家有发现,在aus den Niederlanden当中,Niederlanden最后面多了”-n”吗?这又是为什么呢?先提醒您,只要您已经学过Dativ就必须知道原因!这是因为「复数名词出现在Dativ的位置,词尾必须是”-n”!」
😎
【老麦的0-B1德语课】
108阶细致规划、直达B1
随时随地登入观看视频课程
课程无时间限制,随时复习
学德语加微信:BismarckGerman