【龙腾网】美国从“亚洲肉类市场”购买数百条死猫狗喂食实验室里的健康猫咪来做实验

Hundreds of dead dogs and cats from Asia were purchased by the U.S. government then fed to healthy lab cats in a series of disturbing experiments, according to a breaking watchdog report.
据监察机构的最新报告,在一系列令人不安的实验中,美国政府从亚洲买了几百条死猫死狗,喂给实验室里的健康猫咪。
The experiments with the U.S. Department of Agriculture's lab in Maryland are the center of a shocking report by the White Coat Waste Project, a nonprofit against wasteful spending on animal testing, released on Tuesday.
据周四的报道,这项由美国农业部主导,在马里兰州进行的实验是一项名为“白大衣废料项目(White Coat Waste Project)”的核心。这一反对在动物实验上浪费资源的非盈利组织同样令人震惊。
The experiments included feeding dog remains to cats and injecting cat remains into mice and took place at the USDA's Agricultural Research Service's Animal Parasitic Disease Laboratory in Beltsville, Maryland.
在马里兰州贝茨维尔的美国农业部农业研究局动物寄生虫病实验室开展的这项实验内容包括:将狗的尸体喂给猫,或将猫尸体的残渣注入到老鼠体内等。
The agency claimed that the tests - conducted from 2003 through 2015 - were aimed at studying different forms of a parasite called toxoplasmosis, one of the leading causes food borne illness-related death in the U.S.
该机构称,这项实验从2003年持续到2015年,目的在于研究一种名为弓形虫的寄生虫的不同形态。在美国,弓形虫是导致食源性疾病相关死亡的主要原因之一。


In the tests animals including 400 dogs from Colombia, Brazil and Vietnam and over 100 cats from China and Ethiopia that were euthanized and used as lab food.
实验的动物包括400只来自哥伦比亚、巴西和越南的狗和100只来自中国和埃塞俄比亚的猫。它们将被安乐死,并用于实验中作为食物。

'The details of these kitten experiments keep getting worse and they need to end now,' Republican Rep. Brian Mast said. He's the lead republican co-sponsor of legislation seeking to stop lab cat killings.
“这些小猫实验的细节越来越糟糕,必须立即被停止,”共和党众议员布莱恩·马斯特(Brian Mast)如是说。他是共和党寻求立法阻止杀害实验用猫的共同提案人。

'The fact that the USDA has been rounding up pets and other innocent dogs and cats in foreign countries —including at Chinese meat markets condemned by Congress — killing them and feeding them to lab cats back here in the States is simply disgusting and unjustifiable,' he added.
他补充道:“美国农业部一直在其他国家(包括被国会谴责的中国肉类批发市场)收集围捕宠物和其他无辜的猫狗,杀害它们并喂食给美国实验室里的猫,这一事实简直令人作呕且不合理。”

The agency has been breeding kittens in the lab since 1982 and feeding them raw meat to infect them with T. Gondii. Then scientists harvest the parasites from their stool and euthanize and incinerate the cats.
该机构自1982年以来一直在实验室繁殖小猫,并喂它们生肉以感染弓形虫。随后,科学家们从猫粪中采集寄生虫,并对实验猫进行安乐死并火焚。
Cats are used at the lab because they're the only host animal that produces parasite eggs.
实验室用猫做实验是因为它们是唯一一种能产生寄生虫卵的宿主动物。
评论翻译
原创翻译:龙腾网 http://www.ltaaa.com转载请注明出处
MsMikey
This is not acceptable. There has to be a better way.
完全不能接受。一定有更合适人道的研究办法的。
FatsonHeels
If we knew all our Government and other Governments do we would be horrified!!
一旦我们得知我们政府和其他政府的所有所作所为,我们会被吓坏的!!

Deltaforce2014
Why is the US supporting the dog/cat meat trade in Asia?
为什么美国还在支持亚洲的狗/猫肉类交易?
angledevil
Just imagine all the other things the government keeps from us!!!!!!! The sucky thing about it is the money they take from everyone's paycheck is what pays for it. So in a round about way we are all guilty with out even knowing it!!!!!! The definition of government is organized crime!!!!!!!
想想那些政府隐瞒起来不告诉我们的恶心事多如山啊!!!!可恶的是,我们交的税就是他们拿去做这种实验的资金。所以绕了一圈,尽管我们并不知情,但我们每个人都有罪!!!!政府这一词的定义就是犯罪集团!!!!
Batida
Awful, but not surprising. This industry needs more people like Dr Jim Keene to speak out for what is right.
太可怕了,但我并不惊讶。这个行业需要更多像吉姆·基恩博士这样的人来说出正确之事。
RuralUSA
Sometimes I'm at a loss. My country is supposed to be a shining example to the rest of the world. And then this? Barbaric.
有时我会不知所措。我的国家本该是世界上其他国家的耀眼榜样。结果呢?野蛮胚。
Badger100
Don't resort to cannibalism and we're all good.
不要企图同类相食,一切都好说。