翻译公司中翻英译者分享经验:翻译时该注意的事项
大家好!这里是广州八熙翻译公司!翻译公司常常会接到很多需要翻译的文章,有一部分是论文翻译或者是合同翻译,这类型的文件在翻译上就需要特别小心,可能就会影响翻译公司声誉,那中文翻译成英文应该要注意什么呢?

用字不当
用字不当或用词错误,是很常见的。
同义字分辨不清
中、英文都有所谓「同义字」(synonym)。分辨不清同义字的含义与用法,便会用字错误。

文化上的差异
不懂文化差异,也常常会造成字词翻译的错误。
更多内容,欢迎关注广州八熙翻译公司!

大家好!这里是广州八熙翻译公司!翻译公司常常会接到很多需要翻译的文章,有一部分是论文翻译或者是合同翻译,这类型的文件在翻译上就需要特别小心,可能就会影响翻译公司声誉,那中文翻译成英文应该要注意什么呢?
用字不当
用字不当或用词错误,是很常见的。
同义字分辨不清
中、英文都有所谓「同义字」(synonym)。分辨不清同义字的含义与用法,便会用字错误。
文化上的差异
不懂文化差异,也常常会造成字词翻译的错误。
更多内容,欢迎关注广州八熙翻译公司!