【琴葉茜】スープを盗む【 電ǂ鯨】

スープを盗
盗汤贼
曲:電ǂ鯨
唱:琴葉 茜
译:幅睦音
冷たい、人は夜よりも。
天好冷啊,人比夜晚还冷清
さめた怒りはポケットに *
要知道纸可包不住火 *
私は人の着くるみをまとう
我正披着别人的衣服
妖怪のようだよ。
就好像妖怪一样
氷のように冷えきった汗を
像冰一样冰冷的汗水
かいたことがあるが?
这曾经有过吗?
許してくれなくてもいいよ
你可以选择不原谅我
だけどわたしも許さない
但我不会你允许这样做
(間奏)
春に桜で遊んだね。
春天去樱花下玩耍了呢
お団子ニ人で分けたね。
团子是两人一起分了吧。
夏には海にも行ったね。
夏天也过去海边了呢
ずうっと歩いていったね。
只是在那一直走了很远呢
秋にコートが食べられて
秋季大衣被拿去换吃的
きみの分を貸してくれて
你把你那份借给我
そのときひいた黒い風邪がの
从那时起便好像得了感冒一般
冬になっても治らない
直到到了冬天也治不好
そうんなあなたの
正因为是那样的你
てあわせな顔が見たかった。
我想看到你那张洋溢幸福的脸
街の農家のスープを盗む
街上农家的盗汤贼
けど。。。
但是。。。
十字架の上のごぶえを待つそれの前で
十字架上在抵在脖子上的那东西前
何がダスだったんかずーっと考える
一直想着这又有什么不行
ごめんね、ご飯ないかも
对不起,今天的晚饭可能没有了
部分*进行了意译,和个人想法润色,如有问题和建议,希望可以私信我,麻烦了!
2022.10.16 第一次更改,感谢曉型驅逐艦2番艦響指出的问题!我会更近一步提升自己
的翻译水平,为大家带来更高质量的翻译的!!!
希望看的开心!