UNDERTALE AU编年史#5:We Finna Box/咱比划比划

观前须知
*由于官方没有专属投稿的账号,这里是项目原作者Soufon的各个投稿账号:
https://soundcloud.com/soufon
https://soundcloud.com/soufon2
https://soundcloud.com/user-711247569
https://soundcloud.com/soufonagain
https://soundcloud.com/alaysisundertale
* 已获得原作者Soufon的唯一授权许可,详见授权文件
* 事先说明:该项目的性质为在曲目中基于原作曲目格式融入全新原创风格与旋律,而在曲绘与项目内容中为体现其选材不羁与随便融入大量网络模因(梗)的音乐向AU,属于搞怪向无厘头项目,并无实际世界观设定与角色人设塑造,官方音乐集为其唯一实际项目内容,因此请不要期待在该篇文章中看到大量有意义的文段。
* 本文主要由Zaniac和illend翻译并编写。
* 请支持原作者!

创建者:Soufon
SoundCloud运营方:Soufon
官方音乐人:Soufon
官方画师:Soufon
AU类型:网络模因代入
AU风格:搞怪无厘头
设定风格:无
目前状态:已终止
更新类型:官方音乐

创作起源
你就把WFB理解成一个“融入了玩梗搞怪化审美的,为展示基于原作曲目格式融入全新原创风格与旋律曲目而存在的,拙劣的AU产物吧。
——Soufon
We Finna Box/咱比划比划(以下WFB)是自始至终都由Soufon亲自经营的项目,整个创作过程只有他本人参与。该项目最早起源于三年前,那时作者Soufon仍在使用自己的第三个账号Soufon (Archive #3),在此账号上,他投稿了WFB这一原创AU项目。从投稿曲绘与曲名可以了解到该项目刨除其展示基于原作曲目格式融入全新原创风格与旋律曲目的核心目的,属于玩梗搞怪的类型。

但由于其风格独特、旋律动听,加之其玩梗的搞笑性质,招徕了大批SoundCloud音乐人与观众们的关注与青睐,尤其是其Megalo类型曲“HRRGHLOVANIA/鼾声如雷”,一时间在Soundcloud社区内被屡次翻版再创作,声名鹊起。
随后,Soufon对待该项目的态度也愈发不羁,多次创作其叠加其他AU(实则为这些原AU的曲目进行原创曲风的加工)的曲作品,他标志性的lead部分转调也成为了同人创作中叠加WFB题材的重要特征,这也导致了很多叠加向曲目的诞生,而一直被误认为是Ink Sans战斗第三阶段曲目的Shanghailovania(Hrrghlovania+Tokyolovania)也正是其中之一

在这样愉快而无厘头的曲目创作中,WFB的官方内容在Soufon浩如烟海的原创曲目内容更新的过程中缓慢地延续着更新,直到8个月前,该项目推出了两首原先曲目的重制版本,随后Soufon便继续进行着原创内容的更新,而WFB这个项目的重制计划似乎也开始蓄势待发,带着更高的绘画水准,似乎这个项目要开始填充人设和相关内容了。

然而这一次,WFB并没有迎来进一步的重制,2021年初,Soufon停止了投稿并就此退出了社区,自此,该项目为期三年的更新正式宣告终止。
同年的四月初,Team190一行人取得Soufon曲目的转载授权时提出要以官方中文的名义介绍该项目,而这,似乎也是这个项目的绝笔之作。

官方音乐集
Mommy‘s Here!/崽,妈妈在这儿!,对应原版Fallen Down,曲作者Soufon
曲名模因解析:本曲曲名Mommy's Here取自国外家长呼唤孩子时的常用语,因而国语译名也取自近期国内粉丝社区常用的流行语“崽”"妈妈"(对影视作品中角色的爱称和对应的自称,由于过分喜爱该角色与其以母子相称)。另外,角色名“一沙雕”音译自原文中的Isabel,由于Soufon的建议,原简介语C中的一部分不宜宣传的国外meme会被替换成本土梗。
Fixina Fight/咱来干一架,对应原版Enemy Approaching,曲作者Soufon
曲名模因解析:本曲曲名Fixina Fight取自英语俚语,在斗殴前常见的威吓性俚语,意为“我们要打一架”(该解释为Soufon本人的说辞),故国语译名本土化为国内方言的威吓性俚语“咱来干一架”。另外标题We Finna Box也是在斗殴前常见的威吓性俚语,同意为“我们要打一架”(该解释也是Soufon本人的说辞),故本土化为国内方言的威吓性俚语“咱比划比划”。
Sour Synths/魔音贯耳,对应原版Ghost Fight,曲作者Soufon
曲名模因解析:本曲曲名Sour Synths就取自SoundCloud Undertale社区音乐人们常说的现象Sour Synths,即只用vst中“cytrus”的采样进行编曲,使曲目“听上去很酸”(通感的说法)。因而国语译名也取自近期国内评价曲目常用的流行语“魔音贯耳”(本身是成语,比喻曲目能够对听众带来负面影响,如今泛指曲目写的比较难听),而“魔音”也与“模因”(meme)同音。
whaddup, 🅱./吃了吗您呐?,对应原版sans.,曲作者Soufon
曲名模因解析:本曲曲名whaddup, .取自美国时下流行的寒暄方式:whaddup, B.,这是一种口语化的简称,全称是“What's Up, BXXch(过的怎样,碧池?)”,因而国语译名也取自近期国内寒暄常用的流行语“吃了吗您呐”(本身是北京方言中寒暄的常用语,如今出于种种原因被再度引入大众视线)。
哄笑如壶鸣+喘似筛糠V1,V2,重制版,对应原版Nyeh Heh Heh! + Bonetrousle,曲作者Soufon
曲名模因解析:本曲曲名Tea
Kettle取自国外对于人们放声大笑时抽气(Wheeze)声音的形容,人们认为它类似烧开水的茶壶喷出蒸汽的声音,因而国语译名使用了直译:像茶壶轰鸣一样的哄笑声(因为没有查找到国内对这中现象的形容)。Wheezewhacker则是对大笑后喘息(Wheeze)与Weed
Whacker(自行搜索词义)的双关语,形容大笑后喘息剧烈,故国语译名改自成语“体若筛糠”,即身体剧烈颤抖。
汁珠舞,重制版,对应原版Spider Dance,曲作者Soufon
曲名模因解析:本曲曲名Spitter Dance取自“Spitter”(吐唾沫的人)和原曲Spider Dance(蜘蛛舞)的双关笑话,故国语译名同理以双关笑话译作“汁珠舞”。
Shovel Talk Groove/放狠话环节,对应原版It's Raining Somewhere Else,曲作者Soufon
曲名模因解析:本曲曲名Shovel Talk Groove取自英文俚语“Shovel Talk”(用铲子来说话),意指兵戎相见,常用于警告对方不要伤害某人,通常以威胁语消极的攻击性方式表达,因而国语译名也取自国内对这种警告的流行语表达方式“放狠话环节”。
Dead Meme Walking/烂梗当道,对应原版Song That Might Play When You Fight Sans,曲作者Soufon
曲名模因解析:本曲曲名Dead Meme Walking取自英文短语“Dead Man Walking”(行尸走肉)与Meme(网络梗/模因)的双关笑话,因而国语译名也取自近期国内对被反复使用以至于毫无新意甚至令人反感的meme的蔑称“烂梗”。
G̀̕͡o̢͟͠ ͘͜F͡í̕҉s̷̀̀h́̕͝҉̡/钩直饵咸,对应原版Battle Against A True Hero,曲作者Soufon
曲名模因解析:本曲曲名“Go Fish”就取自国外一种经典的纸牌游戏《钓鱼纸牌》(Go Fish),因而国语译名也取自近期国内网络梗“钓鱼”(指刻意表达某种观点以吸引与这种观点相悖的看客主动对其进行批判)中常用的名词“钩直饵咸”(这里指“钓鱼”时伪装技术太差,近乎于直接表达观点)。另外曲绘中的赛道缩略图是双关笑话,赛道(Track)与曲目(Soundtrack)的简称(Track)同音。
Hrrghlovania/鼾声如雷 V1,V2,V3,V4,对应原版MEGALOVANIA,曲作者Soufon
曲名模因解析:本曲曲名Hrrghlovania是将咕哝/打呼噜的拟声词“Hrrgh”与原曲Megalovania组合在一起的复合词,由于Megalovania的词根Megalomania指自大狂,mania指狂热,故国语译名取自中文里形容鼾声肆无忌惮的成语“鼾声如雷”。
I Can't Believe It's Not Undertale!/你管这叫原作?,对应原版Megalo Strikes Back
曲名模因解析:本曲曲名I Can't Believe It's Not Undertale!取的相当随意,毫无讲究可言,故译文使用直译。

编年史版本1.0,上一次更新时间2021.4.15,总字数3579