【赛马娘】 【たるひ】 【个人汉化】 内恰的厨艺
内恰的厨艺
PID:90068557
链接:https://www.pixiv.net/artworks/90068557

题外话:虽然不知道有多少人会看前面的东西,但是我还是倾向在前面把一些翻译上的问题说一下。
第一格里的お母さん和おふくろ的区别我查了一下,但是没有查到特别详细的说明。除了说是古时男性对母亲的敬称和现在对他人讲自己母亲时用的词外,大部分的解释都是说在青春期时男孩不好意思意思喊“ママ”或者“お母さん”时,或是在意他人看法的时候使用的。所以采取了这么一个翻译,但不一定准确。
内恰说她母亲很忙,是因为按游戏背景的话,家里应该是开小吃店的,一到晚上客人就多了。另外还提到了家里的小吃店里还装饰着关于内恰的报道。这一回家就立马社死了属于是。
“よそっといて”这个词的话来自よそう,其实就是把吃的东西装到碗里。
“だし”则是出汁,一种调味料,从鲣鱼干之类的东西里提取出来的。





作者信息:

Pixiv:https://www.pixiv.net/users/89192
Twitter:https://twitter.com/kirigoetei