英语阅读:美国22号新冠死亡总数410096人,超其二战期间战争及非战争死亡总数
US COVID-19 deaths exceed WWII military toll
Friday, January 22, 2021 - 01:00
Print Edition World

US: The number of US COVID-19 deaths on Wednesday surpassed the country’s toll of military fatalities in World War II, according to a tracker maintained by Johns Hopkins University.
美国约翰霍普金斯大学追踪发现到周三美国新冠死亡人数超过其第二次世界大战死亡总人数。
As of the evening, the tracker showed that 410, 096 people have died from the disease caused by the COVID-19 in the United States.The total number of combat and non-combat deaths in World War II was 405,399, according to the Department of Veterans Affairs.The figure is a stark reminder of the pandemic’s cost as newly-elected President Joe Biden begins his term.
在周三晚上的时候,追踪器发现美国新冠死亡人数410096人。而根据美国退伍军人部披露,美国二战期间战争死亡和非战争死亡人数为405399人。在新总统乔·拜登(Joe Biden)开始他的任期之际,这一数字清晰地提醒我们,这场大流行的代价。
Combat /ˈkɒmbæt/
N,搏斗;打仗;战斗•armed/unarmed combat (= with/without weapons) 武装╱非武装对抗
V,1.防止;减轻•measures to combat crime/inflation/unemployment/disease 防止犯罪╱通货膨胀╱失业╱疾病的措施,2.战斗;与…搏斗
the Department of Veterans Affairs:(美国)退伍军人部
“We need all our strength to persevere through this dark winter. We’re entering what may be the toughest and deadliest period of the virus,” Biden said in his inaugural speech.
“我们需要所有的力量来坚持度过这个黑暗的冬天。拜登在就职演说中说:“我们可能正在进入新冠病毒带来的最艰难、最致命的时期。”
inaugural adj. /ɪˈnɔːɡjərəl/ (正式讲话、会议等) 就职的;开幕的;成立的;创始的 • the President's inaugural address 总统的就职演说• the inaugural meeting of the geographical society 地理学会的成立大会
The US accounts for four percent of the world’s population but around 20 percent of its COVID-19 deaths. Though the infection rate seems to have hit a new peak, modeling by the Centers for Disease Control and Prevention suggests the B.1.1.7 variant, originally identified in Britain, will lead to a fresh surge in the coming months.
美国仅占世界人口的4%但占世界新冠死亡人数的20%。虽然看起来新冠感染率上了另一个高峰,根据疾病防控中心建模推测,B.1.1.7变种,最初发现于英国,将会在接下来几个月带来新一轮的感染高峰。
the Centers for Disease Control and Prevention:疾病防控中心
Biden is seeking $1.9 trillion for an emergency COVID and economic recovery package from Congress, and on Wednesday signed an executive order requiring masks on federal property. The administration also plans to rejoin the World Health Organization, which Trump derided as being manipulated by China.- AFP(法新社)
拜登正在向国会寻求1.9万亿美元,用于新冠肺炎和经济复苏的紧急方案,并在周三签署了一项行政命令,要求在联邦设施内佩戴口罩。拜登政府还计划重返世界卫生组织,特朗普曾嘲笑该组织被中国操纵。
Deride v./dɪˈraɪd/ ~ sb/sth (as sth) 嘲笑;愚弄;揶揄 • His views were derided as old-fashioned. 他的观点被当作旧思想受到嘲弄。
原文链接:http://www.dailynews.lk/2021/01/22/world/239486/us-covid-19-deaths-exceed-wwii-military-toll