日语中がちだ、気味だ、っぽい、如何区分?
このような類語同士の違いをはっきり理解するには、これら三つを同時に一つのセンテンスに入れてみることが一番わかり易いかもしれません。
例文①最近、(白っぽい)ものを見ると、何故か(不気味な)感じがして、鬼上身かな~と思い(がち)だ。~最近呢見到(発白的)東西、不知為何(毛骨悚然的)感覚、(总以为)是不是鬼上身了…
例文②最近は風邪(気味)で、コロナ(っぽい)症状があるだけで、ビビってしまい(がち)だよ、、~最近(覚得有点像)感冒,一出現(類似)管状病毒的症状、就(很容易)吓得不行不行的……
例文③最近さ、学校を休み(がちだ)よ!退学処分されないかな、、、それ(っぽい)目線を気にしすぎたのか、うつ(気味)だよな、、、
~最近(时常)旷课…会不会被勒令退学啊…或许过分太在意了(類似的)視線?有点抑郁(的感觉)…
