欢迎光临散文网 会员登陆 & 注册

【歌词翻译】キルケの白晝怪奇譚/琪露凯的白日怪奇谭【さなぎ骨董】

2023-05-02 19:27 作者:みそしーる  | 我要投稿

b站链接


音乐:さなぎ骨董

翻译:misoseal


投稿文:

【注意】本动画涉及精神疾病。对此感到不舒服的人请返回前页。是从精神中心逃走的女孩子的故事。 


キルケ・グレゴールは夢を見ていました!


琪露凯・格里高尔做了梦!


病室の菊が枯れていたの

「お外は全部偽物だ」って

土から蝉が叫んでいたの

「外は危険な場所なんだ」って


病房里的菊花枯萎了

“外面全是虚假的”

蝉从土中这样叫道

“外面是危险的地方啊”


(文字翻译:

院内广播。 找到了409号房的琪露凯・格里高尔患者的人请立即致电。


患者的“致死的疾病”使得患者陷入极度的绝望状态,因为患者为了在现实之中找出空想而付诸行动的可能性极高,而会被指控犯罪。现在发布白日病房光化学雾霾的警报。请尽量不要外出。)


409号室の窓を割って飛び立つ夢を見る

硝子に映ったその目は惨めな

点滴の腕を見ていたの

お外が怖ぁい世界だなんて

みんなみぃんな嘘つきだって

蝉と交わした言葉を飲む

さあ連れてってよ、ね、ね、ね


做了打破409号房玻璃飞上天空的梦

玻璃中倒映出的眼睛是悲惨的

看到我打着点滴的手腕了吗

外面是可怕的世界什么的

因为大家大家啊都是骗子啊

饮下了和蝉的对话

来吧带我一起去吧,喂,喂,喂


窓の外は明日も微睡で満たされているのに

あなたは一生この白い箱の中で

生きていくなんて

蟲より醜いって言っているのと一緒でしょう?

外界の空気が毒だなんてね

そんな子供騙しで閉じ込めようったって

そうは行かないわ!

近く《左心房》にもっと綺麗な菊が匂うって

切り取った前頭葉が教えてくれたの


明明窗外的明天也被酣睡填满

你的一生都在这个白色的箱子之中

活下去什么的

这不是和说出比虫子还丑的话一样吗?

外界的空气是毒哦

用那种骗小孩子的把戏想把我困在这里什么的

可没那么容易的啊!

在《左心房》附近有更加强烈的菊花的香气

这是被切下的前额叶告诉我的事


(文字翻译:

仅想要一天的自由。仅仅如此。

虽然只渴求这么多,但是父亲也好母亲也好,他们甚至不允许我去向白色墙壁的另一侧。外出连想都不要想了。

从懂事的岁数开始,我就被教导积攒了脑髓的图书全部都是危险的。从被世人认定病弱的我的视角来说,即使是外界的空气都是可以取我性命的毒。

有一天,在我琪露珂的面前出现了一只蝉。

简直如同实际存在一般的蝉,解开了我心上的重锁。

既是无限又是有限,

既是时间又是永远,

被可能性和必然性填满的称之为自我的我,

我感觉那只蝉是第一个认识了我的生物。

在医院的菊花枯萎的时节,第一次坐上的

称之为列车的虚构,

我陶醉于被其穷追不舍到悬崖边缘的感受。

这份沉醉便是快感,

虽然我的心脏里循环着毒素但这并没有花什么时间。)


409号室で羽化して錆びたお空へ逃げ出した

狂った白衣の手を振り払ってから

くれないの脈を知る

お外が怖ぁい世界だなんて

みんなみぃんな嘘つきだって

蝉の変わった姿真似る

ねえ生きているの、の、の


在409号房内羽化向着生锈了的天空逃离了

抖落发狂的穿着白衣的手之后

便知晓了不停息的脉搏

外面是可怕的世界什么的

因为大家大家啊都是骗子啊

模仿着蝉变异了的形态

喂还活着吗,吗,吗


キルケ・グレゴールは夢を見ていました

アスファルトを駆け巡り息を切らす切らす

やがて苦しくなり後ろに目をやると


琪露凯・格里高尔做了梦

在混凝土之上跑来跑去气喘吁吁气喘吁吁

不久后变得痛苦回头看去


あしだったモノだけがそこにおちていたの


在那里落下的是曾经是脚的东西


409号室の窓を見た既に目も朽ち果てていた

硝子に映った嘘の私が

哀れみの目で見ていたの

折角地上に出られたのにって

生きているって知ったのにって

蝉と一緒に横たわった

ねえなんて綺麗、い、い


看着409号房的窗户眼睛也一定朽烂了

玻璃中倒映出的说谎的我

用着哀怨的眼睛看着

明明好不容易能出现在地上了

明明知晓了自己是活着的

和蝉一起躺卧在地上了

喂是如此的美丽啊,啊,啊


注:

因为有格里高尔还有虫子合理考虑多少致敬了点卡夫卡的变形记。

少女的病名”死に至る病”可能是指克尔凯格尔的一本书,这名字也出现在新福音书里。

引用维基百科:

“《致死的疾病》(丹麦语:Sygdommen til Døden;英文:The sickness unto death),是丹麦思想家、哲学家、神学家克尔凯郭尔用假名安提-克里马库斯(Anti-Climacus)发表的思想著作,于一八四九年七月三十日在丹麦哥本哈根出版。书中所说的“致死的疾病”喻指绝望,这本书系统的讨论了自我、实现自我和绝望、信仰之间的关系。这本书不仅对唤醒人的自我意识,启发人认识自我、成为自我有着重要意义,也对后世的存在主义思想有着深远影响。

《致死的疾病》这一书名来自《圣经》约翰福音第十一章第四节:“耶穌聽見就說、這病不至於死、乃是為神的榮耀、叫神的兒子因此得榮耀。”该书的成书时间於丹麦国王弗雷德里克七世放弃绝对君主制并实行君主立宪制的改革时期。致死的疾病在克尔凯郭尔的序言中被定义为“绝望”,而死被定义为“最严重的精神上的糟糕状态”。“


【歌词翻译】キルケの白晝怪奇譚/琪露凯的白日怪奇谭【さなぎ骨董】的评论 (共 条)

分享到微博请遵守国家法律