欢迎光临散文网 会员登陆 & 注册

【汉俄翻译】如何不加思考地糊弄出一篇时政翻译

2023-07-19 15:31 作者:薬師野  | 我要投稿

На текущее время в силах, и с уверенностью мы более близко стимулируем к осуществлению цели великого возрождения Китайской нации,чем ни в один из периодов истории нашей страны. В новом походе под руководством ЦК КПК, ядром которого является товарищ Си Цзиньпин, высоко неся великое знамя социализма с Китайской спецификой, вся партии и многонациональный народ всей страны более тесно соединимся для всестороннего реалзования идеи социализма с Китайской спецификой Си Цзиньпина в новую эпоху. Глубко понимая решительное значение "два определения", усилить "четыре аспекта сознания", отстаиваться "четыре уверенности" реализовать "две защиты". Необходимо непрерывно оставаться упорную борьбу в духе самоуверенности и самоусиления,держания правильного пути и осуществления инновации, стремления вперед,соединения, чтобы стимулирует к всестороннему построению модернизационной и социалистической страны и всестороннему продвижению осуществления великой возрождения Китайской нации.

【汉俄翻译】如何不加思考地糊弄出一篇时政翻译的评论 (共 条)

分享到微博请遵守国家法律