欢迎光临散文网 会员登陆 & 注册

2018年一级笔译汉译英真题练习

2022-05-31 13:41 作者:CMCPsurvivor  | 我要投稿

本公司是经国务院批准成立,是国家控股的有限责任公司。负责实施国家大型飞机重大专项中大型客机项目,统筹干线飞机和支线飞机发展、实现我国民用飞机产业化,主要从事民用飞机及相关产品的科研、生产、试验试飞,从事民用飞机销售及服务、租赁和运营等相关业务,按照现代企业制度组建和运营,重点加强飞机研发设计、总装制造、市场营销、客户服务、适航取证和供应商管理等能力,走市场化、集成化、产业化、国际化的发展道路,将全力打造更加安全、经济、舒适、环保的大型客机。

We are a state-owned limited liability company proved by the state council. Mainly in charge of major projects on media and large airliners, the company coordinates the development of main line and regional aircrafts to realize the industrialization of civil aircraft in China. We focus on civil aircraft and relevant products. Our business ranges from development, production, and trial flight, to sales and service, renting, and operation. Under the guidance of a modern corporate system, we aim to strengthen our abilities in research and design, assembling and manufacturing, marketing and sales, customer services, air performance validation, and supplers management, and we are forging ahead in a way that is market-oriented, integrated, industrialized, and open to the world. It is our goal to created large aircrafts that are much safer, less expensive, more comfortable, and environment friendly.


大型客机是一个国家工业、科技水平的综合实力的集中体现。本公司作为世界民机大家庭的成员,将与客户、合作伙伴携手合作,致力于为客户提供更加安全、经济、舒适、环保的民用飞机,使更多的人享受航空科技成果,使人类进入一个安全性水平更高、飞行风险更低的新时代,一个“人与蓝天和谐相处”的新时代。

Large aircraft represents a country's comprehensive strength in industry and technology. As a member of the global civil airliner producers, we are closely cooperating with our customers and partners to provide civil aircrafts that are much safer, less expensive, more comfortable, and environment friendly. With these efforts, we hope more people will benefit from the development of aviation technologies,  step into a new era where travel by air could be safer and risk-free, and realize a harmonious co-existence between men and the blue sky.


2018年一级笔译汉译英真题练习的评论 (共 条)

分享到微博请遵守国家法律