欢迎光临散文网 会员登陆 & 注册

【歌词翻译】YOASOBI / ツバメ (feat. ミドリーズ)

2021-10-25 01:45 作者:时光旅人passerby  | 我要投稿

ツバメ

中文译名:燕子

原作小说:「小さなシバメの大きな夢(小小燕子的大大梦想)」


YOASOBI

Music :Ayase

Vocal :ikura & ミドリーズ



煌く水面の上を

在那波光涟漪的水面上

夢中で風切り翔る

寻着梦的风旗而翱翔

翼をはためかせて

羽翼也在风中飞舞

あの街へ行こう

将你我吹向大街小巷

海を越えて

越过蓝天碧海

 

僕はそう小さなツバメ

我啊 是如此娇小的一只燕子

辿り着いた街で触れた

沿途看遍了街头巷尾的风景

楽しそうな人の声

这座城市虽然总有人们的欢笑

悲しみに暮れる仲間の声

但偶尔也会有同伴们失去方向的悲鸣

 

みんなそれぞれ違う暮らしの形

大家都过着各不相同的生活呢

守りたくて気付かないうちに

想守护彼此的不同却总是在产生误会

傷付け合ってしまうのはなぜ

结果变成了互相伤害是为什么呢? 

同じ空の下で

明明我们在同一片天空下啊

 

僕らは色とりどりの命と

我们有着不同生命的模样

この場所で共に生きている

却在同一个世界绽放多样光彩

それぞれ人も草木も花も鳥も

人之于树,花之于鸟

肩寄せ合いながら

肩并肩各施所长共绽光芒

僕らは求めるものも

虽然我们有着各自的梦想

描いてる未来も違うけれど

笔下描绘的未来也不尽相同啊

手と手を取り合えたなら

但只要你和我手牵着手一起走 

きっと笑い合える日が来るから

总有一天能看着彼此相视而笑的啦

僕にはいま何ができるかな

那么有什么是现在的我能做到的呢?

 

誰かが手に入れた豊かさの裏で

在你们人手一份的幸福美满背后

帰る場所を奪われた仲間

却是我流离失所的同伴们在悲鸣

本当は彼も寄り添い合って

明明他们也很想陪伴着彼此

生きていたいだけなのに

和大家幸福地生活在一起啊

 

悲しい気持ちに飲み込まれて

将这悲痛的情水一口饮下

心が黒く染まりかけても

心灵逐渐染上了一片黑暗

許すことで認めることで

却终究因他人的宽容与关切

僕らは繋がり合える

而重新将你我紧紧相连啊

 

僕らに今できること

我们现在能做到的事

それだけで全てが変わらなくたって

虽然无法将一切不美好都变成过去时

誰かの一日にほら

但说不定能鼓舞更多人为他们的一天

少しだけ鮮やかな彩りを

献上哪怕一点灿烂的光彩


輝く宝石だとか

虽然没有璀璨的宝石

金箔ではないけれど

也没有昂贵的金叶子

こんな風に世界中が

但这样的世界

ささやかな愛で溢れたなら

正洋溢着最简单质朴的爱啊

何かがほら変わるはずさ

看吧 世界也在悄悄改变呢

同じ空の下いつかきっと

小小的我们 在这同一片天空下

それが小さな僕の大きな夢

总有一天 能实现我们大大的梦想




【歌词翻译】YOASOBI / ツバメ (feat. ミドリーズ)的评论 (共 条)

分享到微博请遵守国家法律