标题不能为空
《超弦和M理论导论》第二版中文翻译
加来道雄 著
我 译
侵删
支持转载(毕竟我就是个破翻译的),但请标注译者。
译者要说的话:
理论物理方面没什么好说的……
关于翻译的规范。本人手头的书为世界图书出版公司出版的影印版《超弦和M理论导论》第二版,我会根据影印版的页码规定译版的页码方便对照。英文原版中部分内容会使用斜体字加以强调,我会将这些部分标为粗体并呈现带全角小括号的原文;相关人名(包括以此人命名的理论等)会在人名译文后呈现带全角小括号的人名原文;英语中完成时和过去时有分别,但翻译成中文时都能用“了”做标志词,这使得两种时态不好区分,所以我会在句子的末尾写“了”表示过去时,用“动词+了”或“已经”或“已经+动词+了”表示完成时,用“已经”并在句子的末尾写“了”表示过去完成时(不知道能不能用得上);我不会做注解,相关概念要么到附录里查要么在网上搜。
有漏译和错译等现象请诸位读者斧正。