中古利沃尼亚阿米诺斯语 2. 复原解明(迫真)与音系解析与正字法
阅读之前:中古利沃尼亚阿米诺斯语的发展晚于晚期中古阿米诺斯语,它与晚期中古阿米诺斯语和早期现代阿米诺斯语都有相似的特征。 人们不应将其视为晚期中古阿米诺斯语的标准形式。 我们这里得到的歌词是一个相对“纯粹”的语料,也就是说,没有来自其他语言的借词(例如波兰语、利沃尼亚语、拉脱维亚语、立陶宛语、鞑靼语、意第绪语、德语等)
另请注意,中古利沃尼亚阿米诺斯语正字法主要基于波兰语正字法和立陶宛正字法。

在 @达列特哈那汗减肥版 所提供的阿米诺斯民谣《绝不忘记故乡》(Ngaixug Ijngaw Ubo'j)中,我们获得了这首歌的歌词原始文本nglu-a
https://www.bilibili.com/video/BV1Yk4y1g7uh/?spm_id_from=333.999.0.0&vd_source=cd93c4b60cc26c738e7158c68ada5123
现将歌词整理如下,请大家自行在脑内转写成合适的字符载体。

获取原始文本后,根据阿米诺斯语历时语言学专家阿科瑟芙·伊特诺伊 “特努”(Acoseph Itneuoy, "Tnu")等人所研制的阿米诺斯语历时拟音推导生成器
https://nk2028.shn.hk/qieyun-autoderiver/
另请参阅:
《声音唱和图》音系完全解析:https://zhuanlan.zhihu.com/p/498778513
《声音唱和图》全图拟音:https://zhuanlan.zhihu.com/p/395135592
我们得到了基于《聲音唱和圖》推导的晚期中古阿米诺斯语拟音,之后经过一些肆意妄为的修改以适应我所预设的正字法合理的音变,最终我们得到了中古利沃尼亚阿米诺斯语的文本
三种文本对照nglu-b如下图
(每段的第一行是原歌词,第二行是基于《聲音唱和圖》推导的晚期中古阿米诺斯语拟音,第三行是中古利沃尼亚阿米诺斯语记录)

中古利沃尼亚阿米诺斯语正字说明
A a /a/
Ą ą /ɑ/
B b /b/
C c /ts/
Ć ć /tɕ/
Cz cz /tʂ/
D d /d/
E e /ɛ/
ê /ə/
F f /f/
G g /g/
H h /ɣ/
Ch ch /x/
I i /i/
J j /j/
K k /k/
L l /l/
M m /m/
N n /n/
Ń ń /ɲ/
Ng ng /ŋ/
O o /ɔ/
Ö ö /ø~œ/
P p /p/
R r /ɹ~r/
S s /s/
Ś ś /ɕ/
Sz sz /ʂ/
T t /t/
Tz tz /tsʰ/
U u /u/
Ü ü /y/
W w /v/
Z z /z/
Ź ź /ʑ/
Ż ż /ʐ/
Dz dz /dz/
Dź Dź /dʑ/
Dż dż /dʐ/

基于对照文本,我们可以看到,与晚期中古阿米诺斯语相比,中古利沃尼亚阿米诺斯语在音系上有所创新(废话)
元音方面:
晚期中古阿米诺斯语的 /ʌ/ 与 /ɑ/ 合流,归并为/ɑ/ <ą>;
晚期中古阿米诺斯语的复元音 /ʉɜ/ 便乘了 /øː/ <öö>;
晚期中古阿米诺斯语的复元音 /iɯ/ 便乘了 /y/ <ü>;/ʉu/便乘了 /yː/ <üü>;
辅音反面:
晚期中古阿米诺斯语的 /ʋ/ /w/ 与 /v/ 合流,归并成了/v/ <w>;
一些辅音的送气对立丢失了,如:/tʂʰ/ 与 /tʂ/,/tɕʰ/ 与 /tɕ/;
值得注意的是/tsʰ/ <tz>与 /ts/ <c> 的对立依然在正字法中存在,尽管这一对立在今天的利沃尼亚阿米诺斯语音系中已经消失;
还有一些其它值得注意的地方,我懒得写请大家自行观察。

需要注意的是,文本nglu-b所反映的中古利沃尼亚阿米诺斯语,不论是在语音层面还是句法层面都与现代利沃尼亚阿米诺斯语有所区别(说人话就是将来我计划基于原始文本尝试重新构建一门形态句法以及语音都有所变化的conlang)下面所展示的nglu-c是文本在现代利沃尼亚阿米诺斯中的发音。

我实在懒得说明了,所以就当成课后练习罢(智将)
课后作业(我知道不会有人做的,所以我也不打算出答案了)建议对波兰正字法有所了解后尝试分析。
1. 请说明现代文本nglu-c展现了哪些音变,至少说出三个。
2. /x/与/ç/ 在现代利沃尼亚阿米诺斯语中是两个音素还是同位异音?说出你的理由。
3. 请用国际音标转写以下利沃尼亚阿米诺斯语句子:
"Aja! il iśük nitzum kitin!"
