拙译《杀死一只知更鸟》230301
It was Jem’s turn to cry. His face was streaked with angry tears as we made our way through the cheerful crowd. “It ain’t right,” he muttered, all the way to the corner of the square where we found Atticus waiting. Atticus was standing under the street light looking as though nothing had happened: his vest was buttoned, his collar and tie were neatly in place, his watch-chain glistened, he was his impassive self again. 这回又轮到Jem哭了。当我们穿过欢快的人群时,愤怒的泪水在他脸上留下了道道痕迹。“这不对”,他咕哝道,我们一路走到了广场上Atticus所在的一角,看到他在那等着我们。Atticus站在街灯下,好似什么也没有发生——他的马甲扣得好好的,衣领和领带也很整齐,怀表的链子闪闪发光——他又恢复了面无表情的状态。