欢迎光临散文网 会员登陆 & 注册

【VITAS】专辑《回家2》中俄歌词整理

2023-04-01 15:10 作者:An_Autumn_Leaf  | 我要投稿

《回家2/Возвращение домой 2》


发行时间:2007年


曲目列表:

01.《鹤唳/Криком журавлиным》

02.《牙买加/Ямайка》

03.《无翼天使/Ангел без крыла/Angel without wing》

04.《小王子/Маленький принц》

05.《公主/Принцесса》

06.《智者/Мудрец》

07.《一棵白杨/Тополь》

08.《旧日历/Старый календарь》

09.《我呢喃着你的名字/Я твое повторяю имя》

10.《摇篮曲/Колыбельная》

11.《秋天的叶子/An Autumn Leaf》



歌曲歌词:

01.《鹤唳/Криком журавлиным》

作词:卡拉巴诺娃

作曲:Vitas

词译:Agnes

Взгляд  встречаю твой,

我迎向你的目光

Мы давно с тобой

在这段有你相伴的漫漫长日里

Не говорили о любви.

我们却绝口不提爱情 

Я ночным  дождем

但我将凭藉着夜雨

Расскажу о том,

诉尽情衷 

Ты  шумом листьев говори.

你的悄声回应如同叶子轻摇般传来 

Крикну  клином журавлиным,

我将大声说出,以鹤悲鸣的姿态:

Я тебя люблю,

我爱你!

И отвечу, ветром встречным,

我也将如此回覆呼啸的风声 

Я тебя люблю.

我爱你!

Нет не мало  слов,

说不尽的话语  

Как весне цветов,

如同春天里的繁花一般难以细数  

Только словами не сказать,

但我仍无法以言语形容

Что  из всех светил,

天上繁星点点

Тех, что я  любил,

如我所爱

Только луна тебе под стать.

也仅有唯一的月亮可以与你相称

Крикну  клином журавлиным,

我将大声说出,以鹤悲鸣的姿态:

Я тебя люблю,

我爱你!

И отвечу, ветром встречным,

我也将如此回覆呼啸的风声

Я тебя люблю.

我爱你!

Пусть ветра, дожди и крики

让那风声,雨声

Птичьих стай  вдали,

以及鸟群渐渐远去的鸣声

Будут нашим разговором о любви.

都化为我们之间爱的絮语

Крикну  клином журавлиным,

我将大声说出,以鹤悲鸣的姿态:

Я тебя люблю,

我爱你!




02.《牙买加/Ямайка》

作词:大卫•巴蒂奥 

作曲:瓦里•T 

词译:不详

Giamaica! Giamaica!

牙买加 牙买加

Quando mi sembrava di bruciare sotto il tuo bel sole ardente.

当我在你的烈日之下仿佛要燃烧起来

Sai che mi potevo dissetare presso l'acqua di una fonte.

你知道我能用泉水来浇灭

Ma come potro dissetare l'arsura di questo mio cuore,

但我又怎能熄灭心中之火

Che dalla passione d'amore sento bruciar?!

那因爱的激情而产生的熊熊烈火

Giamaica, Giamaica,

牙买加 牙买加

T'ho lasciato un giorno per sfuggere la sua bocca inaridita...

我曾离开一整天的时间来逃避她焦灼的嘴

Oggi tu mi vedi ritornare come un'anima pentita.

今天你看到我归来,仿佛一个充满忏悔的幽灵

Quel volto di mistica donna, quegli occhi di finta madonna,

那神秘女子的面容,那宛若圣母的眼神

Che tuttu tradisce ed inganna non so scordar...

所有的背叛与欺骗我竟不知如何去忘记

Giamaica! Giamaica!

牙买加 牙买加

Sotto il tuo bel cielo tropicale voglio vivere e morir.

我愿在你热带的美丽天空下生老病死

Giamaica! Giamaica! Giamaica!  

牙买加 牙买加 牙买加



03.《无翼天使/Ангел без крыла/Angel without wing》

作词:特里什

作曲:Vitas            

词译:yaojee

Я возвращаюсь в детство

我返回童年

Мимо пролетают дни

那光阴似箭

Я разбиваю сердце

怀揣一颗破碎的心

Больно мне одному идти

带着痛我郁郁独行

Я словно ангел без крыла

我宛若天使却断了翅膀

Зачем ты ранила меня?

你为何让我受伤

Среди звезд зов горьких слез

风吹走苦涩泪水的呼唤

Ветер унес

在这星星的海洋

Пусть дрожь бежит по коже

让颤栗沿肌肤徜徉

Слезы излучают свет

让眼泪放射出光芒

Знай, я останусь тем же

请相信 我依旧是那个

Чистым ангелом с небес

纯洁的天使 来自天堂

Я словно ангел без крыла

我宛若天使却断了翅膀

Зачем ты ранила меня?

你为何让我受伤

Среди звезд зов горьких слез

风吹走苦涩泪水的呼唤

Ветер унес

在这星星的海洋

Я словно ангел без крыла

我宛若天使却断了翅膀

Зачем ты ранила меня?

你为何让我受伤

Среди звезд зов горьких слез

风吹走苦涩泪水的呼唤

Ветер унес

在这星星的海洋



04.《小王子/Маленький принц》

作词:季•普拉契科夫斯基

作曲:Vitas

词译:yaojee

На планете моей, что чуть больше меня самого,

我的星球 体积比我本人稍大

Лишь три вулкана, трава - и никого.

只有三座火山和青草 别无人迹

Я по сорок три раза за день наблюдаю закат.

我每天看四十三次日落

Нарисуй мне барашка - он мне будет как брат.

画只羊羔吧 让他成为我的兄弟

На планете моей не живёт даже жаба,

在我的星球甚至没有蟾蜍

Но зато здесь в избытке хватает семян баобаба.

却到处充斥了波巴布树的种子

Если вырастет здесь баобаб, я умру от тоски,

如果这里生长了这些树 我会愁死

Он корнями планету мою разорвёт на куски.

它的根须会把我的星球撕成碎片

На планете моей есть цветок, словно сказка, красивый,

在我的星球有朵花 美丽如童话

У него есть шипы, но они не преграда для силы,

花上有刺 但不能隔断暴力

И барашек - мой брат, съест его, не поняв ничего,

我的羊羔兄弟懵懂中会吃了它

Нарисуй мне броню для цветка моего.

那就为这朵花画一个铠甲

Я маленький принц, я так одинок

我是一个小王子 如此孤独

В море страстей, в мире тревог.

在激情的海洋 在焦虑的世界

Много планет я повидал,

我访问过很多的星球

Но лучше своей я не отыскал.

但我的星球更加优秀

Мне планета моя надоела - я решил улететь

我的星球让我乏味 我决定飞走

С перелётными птицами, чтоб на мир посмотреть.

和候鸟一起 去看看这个世界

Я летел над землёй, поднимаясь всё выше и выше,

我飞翔在大地之上 越飞越高

Я кричал им слова, но меня никто не услышал...

我对他们呼喊 但谁也没听到…

А вокруг процветает обман, суета и пороки,

四周骗局 虚伪和罪恶盛行

И за каждое право на жизнь всем отмерены сроки.

生命的权利被规定了期限

И цветок мой волшебный оказался обычною розой,

我那枝魔花原来只是朵寻常玫瑰

А строчки прекрасных стихов были лишь прозой.

美丽的诗行原来只是乏味的散文

Я маленький принц, я так одинок

我是一个小王子 如此孤独

В море страстей, в мире тревог.

在激情的海洋 在焦虑的世界

Много планет я повидал,

我访问过很多的星球

Но лучше своей я не отыскал.

但我的星球更加优秀

Я маленький принц, я так одинок

我是一个小王子 如此孤独

В море страстей, в мире тревог.

在激情的海洋 在焦虑的世界

Много планет я повидал,

我访问过很多的星球

Но лучше своей я не отыскал.

但我的星球更加优秀

Он маленький принц, он так одинок

他是一个小王子 如此孤独

В море страстей, в мире тревог.

在激情的海洋 在焦虑的世界

Много планет он повидал,

我访问过很多的星球

Но лучше своей он не отыскал.

但我的星球更加优秀

Он маленький принц, он так одинок

他是一个小王子 如此孤独

В море страстей, в мире тревог.

在激情的海洋 在焦虑的世界

Много планет он повидал,

我访问过很多的星球

Но лучше своей он не отыскал.

但我的星球更加优秀



05.《公主/Принцесса》

作词:Vitas

作曲:Vitas

词译:yaojee

Она хотела написать о том,

她曾经渴望写一段故事

Как солнце умирает на закате,

关于太阳怎样在晚霞中黯淡

О том,

关于

Как вольно дышится при нем,

如何在晚霞中自由的呼吸

Как горько ночью плакать на кровати...

在深夜床头痛苦的反侧辗转

О всех несбывшихся мечтах земли,

关于这世间尚未实现的梦想

О кораблях, давно ушедших в море,

关于很久以前已出海的大船

О том, как грустно смотрят маяки,

关于灯塔如何忧郁的守望

Как лошади резвятся на просторе...

马儿如何自由自在的撒欢…

Принцесса, принцесса, не стой у окна.

公主啊公主 请别在窗前发呆

Принцесса, принцесса, не плачь понапрасну.

公主啊公主 请别徒然的哭泣

Опять за зимою приходит весна,

等冬天过去春天就会到来

И все расцветет, как всегда.

鲜花也会一如既往的盛开

Принцесса, принцесса, не стой у окна.

公主啊公主 请别在窗前发呆

Принцесса, принцесса, не плачь понапрасну.

公主啊公主 请别徒然的哭泣

Опять за зимою приходит весна,

等冬天过去春天就会到来

И все расцветет, как всегда.

鲜花也会一如既往的盛开

Но не дано ей было столько слов,

但她注定不善言语

И красок в ее жизни не хватало,

在她的生活里缺少色彩

Чтоб из замерзших и разбитых снов

为了摆脱冻僵破碎的梦想

Она себе портрет нарисовала.

她给自己画了一幅肖像

Нежнее ночи и красивей луны

她自认温柔如水闭花羞月

Себя считала, одного не понимая,

可是她怎么也弄不明白

Как из прекрасной и неведомой страны

为何从一个美丽玄妙的国度

Она на землю грешную попала.

降临到这个充满罪恶的世界

Принцесса, принцесса, не стой у окна.

公主啊公主 请别在窗前发呆

Принцесса, принцесса, не плачь понапрасну.

公主啊公主 请别徒然的哭泣

Опять за зимою приходит весна,

等冬天过去春天就会到来

И все расцветет, как всегда.

鲜花也会一如既往的盛开

Принцесса, принцесса, не стой у окна.

公主啊公主 请别在窗前发呆

Принцесса, принцесса, не плачь понапрасну.

公主啊公主 请别徒然的哭泣

Опять за зимою приходит весна,

等冬天过去春天就会到来

И все расцветет, как всегда.

鲜花也会一如既往的盛开

Принцесса, принцесса...

公主啊公主…



06.《智者/Мудрец》

作词:季•普拉契科夫斯基 

作曲:Vitas

词译:yaojee

Давным-давно на свете жил один большой Мудрец...

很久以前在这世界有一大智者

Он говорил: "Когда-нибудь всему придёт конец...

他说过一切终将遭遇灭顶之灾

Не надо над своей судьбой вам голову ломать.

不需要为自己的命运巧心安排

Всё вовремя придёт к тому, кто умеет ждать".

一切终有时,要学会耐心等待

Он жил спокойно в хижине среди красивых скал...

他在山间小屋生活那里风景如画

Под звёздным небом в тишине смысл бытия искал...

在寂静的星空下寻找存在的真谛

Всегда он был совсем один и в том виновен сам:

一直孤身一人这得归咎于他自己

Людей на дух не выносил и верил в чудеса.

无法忍受凡夫俗子,只相信奇迹

И так он прожил десять лет вдали от суеты...

他就这样远离尘世度过了十年

Но верил он, что сбудутся великие мечты.

但他坚信自己的美梦一定实现

И как-то тёплым летним днём стал сказочно богат -

在一个温和的夏日他成了富翁

Сажал он яблоню в саду, а обнаружил клад...

在花园栽苹果树时发现了宝藏

И через время среди скал построил он дворец...

后来他在山崖间建造了一座宫殿

Но говорил: "Когда-нибудь всему придёт конец...

但他说过一切终将遭遇灭顶之灾

Ненадо над своей судьбой вам голову ломать.

不需要为自己的命运巧心安排

Всё вовремя придёт к тому, кто умеет ждать!

一切终有时,要学会耐心等待

Всё вовремя придёт к тому, кто умеет ждать!"

一切终有时,要学会耐心等待

Всё вовремя придёт к тому, кто умеет ждать!

一切终有时,要学会耐心等待

Всё вовремя придёт к тому, кто умеет ждать!

一切终有时,要学会耐心等待



07.《一棵白杨/Тополь》

作词:季•普拉契科夫斯基 

作曲:Vitas

词译:yaojee

А на пересечении двух дорог

我站在两道相交的地方

А Я стою, как тополь на ветру,

就像一棵风中的白杨

А Я в который раз опять не смог,

这次依旧是命运不济

Проиграл последнюю игру...

输掉了那最后的游戏……

А Я наверно не такой как все,

我可能和别人截然不同

А там, где надо плакать, Я смеюсь,

该哭的时候我总是笑场

А Я иду по встречной полосе...

我总是这样倒行逆驶……

Не прошу, не верю, не боюсь!

不祈求、不轻信、不恐慌!

Не прошу, не верю, не боюсь!

不祈求、不轻信、不恐慌!

Никого ни в чём Я не виню,

我没有理由去宽恕谁

Никого мне не за что прощать!

而我对谁也没有过错

Знаю, ничего не изменю,

我知道我不能改变什么

Так не буду даром обещать!

所以也不会轻易承诺

Никакого смысла больше нет

等待会变得没有意义

Ждать, когда опять придёт беда,

如果灾难一定要降临

А Я в один конец возьму билет,

所以我要购买单程车票

Улечу отсюда навсегда!

永远离开这个地方!

Улечу отсюда навсегда!

永远离开这个地方!

Где-то в глубине моей Души

在我灵魂深处的某个地方

Догорают искорки огня...

将会燃起一些火光

А ты меня обида не души!

所以请你不要见怪

Просто нет здесь места для меня!

这里没我立足的地方!

Просто нет здесь места для меня!

这里没我立足的地方!

Просто нет здесь места для меня!

这里没我立足的地方!

(译者注:白杨,其实在俄语里面没有特殊的含义,反而在抒情诗中常见。

不过在俄罗斯象征符号词典里面是这样标识的:Тополь – символ двойственности. 白杨-象征着双重性、骑墙派。)



08.《旧日历/Старый календарь》

作词:季•普拉契科夫斯基

作曲:Vitas

词译:yaojee

Старый календарь перед глазами -

旧日历就放在眼前

Жизни моей прожит целый год.

我的生命又将过去一年

Как же много было в нем страданий,

在这一年有许多痛苦

Разочарований и невзгод.

伴随着失望和磨难

Старый календарь висит напротив -

旧日历就挂在对面

Черным в нем отмечен каждый день.

每天都被画上了黑圈

Даже в воскресенье надо мною

就连周末也不例外

целый год висела чья-то тень.

被一个人的影子笼罩一年

Старый календарь в глаза мне смотрит

旧日历凝望着我的双眼

И со мною тихо говорит.

仿佛在跟我悄声交谈

Вспоминаю я, что раньше было,

回想着过去的点点滴滴

И душа моя огнем горит.

我的心灵被火焰点燃

Старый календарь перед глазами -

旧日历就放在眼前

Жизни моей прожит целый год.

我的生命又将过去一年

Наполняются глаза слезами

我的双眼充满泪水

Оттого, что дальше меня ждет.

只因未来让我忐忑不安



09.《我呢喃着你的名字/Я твое повторяю имя》

作词:洛尓卡•费得里科•加西亚( F. G. Lorka)    

作曲:Vitas 

西译俄:M.马尔彩娃

词译:yaojee

Я твое повторяю имя

我呢喃着你的名字

По ночам во тьме молчаливой,

在每个寂静无声的晚上

Когда собираются звезды 

当星星聚集在一起

К лунному водопою 

饥渴地涌向月光

И кажусь я себе в эту пору 

此时我的感觉

Пустотою из звуков и боли,

是声音和痛楚带来的荒凉

Обезумевшими часами, 

发呆的时钟

Что о прошлом поют поневоле. 

无奈的哼唱着流逝的时光

Я твое повторяю имя 

我呢喃着你的名字

По ночам во тьме молчаливой, 

在每个寂静无声的晚上

И звучит оно так отдаленно  

这个名字听来如此陌生

Как еще никогда не звучало. 

仿佛不曾称呼过一样

Это имя дальше, чем звезды, 

这个名字比星星还要遥远

И печальней, чем дождь усталый. 

比连绵的阴雨更叫人忧伤

Мне так страшно казаться часами  

我是如此惧怕时钟敲响

Что о прошлом поют поневоле. 

无奈的哼唱着流逝的时光

Я твое повторяю имя 

我呢喃着你的名字

По ночам во тьме молчаливой,

在每个寂静无声的晚上

Полюблю ли тебя я снова, 

我会再次爱上你么

Как любить мы умели когда-то? 

就像曾经我们爱过一样

И какой любовь моя станет, 

而我的爱将会是什么模样

Будет чистой и светлой? Я знаю. 

还是那样纯洁和明亮?我知道

Мне так страшно казаться часами 

我是如此惧怕时钟敲响

Что о прошлом поют поневоле. 

无奈的哼唱着流逝的时光

Я твое повторяю... 

我呢喃着……

(译者注:这首歌取自西班牙诗人和戏剧家洛尓卡•费得里科•加西亚(Lorca Federico Garcia,1898 - 1936)的诗作『如果我可以猜透月亮……』,这是加西亚1921年的诗作,VITAS的歌取了其中一段,由雅•谢尓宾(Я. Серпин)翻译成俄文。在选取的这段诗中,仅仅几个地方和原作不同)



10.《摇篮曲/Колыбельная》

作词:Vitas  

作曲:Vitas  

词译:yaojee

Спи, малыш, усни.

睡吧,宝贝,快入睡

Пусть тебе снятся сны:

宝贝会在梦儿里面飞

Розовый слоник в саду,

花园里有只粉红象儿

Баю-баюшки-баю.

睡吧,睡吧,快入睡

Розовый слоник в саду,

花园里有只粉红象儿

Баю-баюшки-баю.

睡吧,睡吧,快入睡

Спи, малышка, усни.

睡吧,宝贝,快入睡

Пусть тебе снятся сны:

宝贝会在梦儿里面飞

Золотая рыбка в пруду,

池塘里有条小金鱼儿

Баю-баюшки-баю.

睡吧,睡吧,快入睡

Золотая рыбка в пруду,

池塘里有条小金鱼儿

Баю-баюшки-баю.

睡吧,睡吧,快入睡

Баю-баюшки-баю.

睡吧,睡吧,快入睡

Баю-баюшки-баю.

睡吧,睡吧,快入睡



11.《秋天的叶子/An Autumn Leaf》(专辑《妈妈》也有收录)

作词:Vitas & 季•普拉契科夫斯基 

作曲:Vitas 

词译:YaoJee 

Разбился мир на тысячи осколков,

世界被打击得粉碎,

В глазах осталась пустота.

眼中只剩空虚一片。

Моя душа как будто вся в иголках.

我的心仿佛置于针尖

Куда же делась красота?

那些幽雅去向何处?

Я разрываюсь от тоски,

我因抑郁几近万箭穿心

Я разлетаюсь на куски...

我被击成碎片四处飞溅…

Как лист осенний на ветру,

我像风中的一片秋叶

Играю в странную игру.

玩着一场奇怪的游戏

Как лист осенний на ветру,

我像风中的一片秋叶

Себя из памяти сотру.

将自己从记忆中抹去

Вокруг меня плывут потоком,

仿佛被激流围困

И ударяют словно током,

也似被电流打懵

Обрывки непонятных мыслей,

莫名的思维片段

О ком-то очень одиноком.

想的是某个寂寞的人

Я разрываюсь от тоски,

我因抑郁几近万箭穿心

Я разлетаюсь на куски...

我被击成碎片四处飞溅…

Как лист осенний на ветру,

我像风中的一片秋叶

Играю в странную игру.

玩着一场奇怪的游戏

Как лист осенний на ветру,

我像风中的一片秋叶

Себя из памяти сотру. 

将自己从记忆中抹去



写在最后:

歌曲资料由本人从网络各平台以及V迷速查等渠道搜集整理而成,仅供交流欣赏或歌曲字幕制作,切勿用于商业用途。

如有转载,请标明词译及歌曲信息。

如有纰漏,请联系本人修改。

【VITAS】专辑《回家2》中俄歌词整理的评论 (共 条)

分享到微博请遵守国家法律