欢迎光临散文网 会员登陆 & 注册

《英雄联盟》人物改名,国服有奇才

2021-04-29 09:30 作者:瑾轩玉公子  | 我要投稿

昨天,《英雄联盟》更新11.1.0测试版本,许多玩家发现了,这次更新更改了七个英雄的称呼,分别如下——时间刺客改为时间奇才,荣耀行刑官改为荣耀行裁官,荒漠屠夫改为荒漠狂沙,法外狂徒(张三狂喜)改为枪火狂徒,瘟疫之源改为瘴地之鼠,复仇焰魂改为炽心焰魂,虚空掠夺者改为虚空掠食者,这些新称呼大多改的过于拗口并且有些不知所以然,因此引起了玩家的强烈不满。

我是怎么也想不到,为什么刺客要改名

之前闹得沸沸扬扬的“劲夫”“日女”事件至少还有个名义上的女权在打拳,这次的改名就真的让人一头雾水,不明所以然,毕竟这些被改称呼的英雄,本身也没什么触犯问题的地方,比如时间刺客,我记得我们的教科书上还有《史记.刺客列传》,荒漠屠夫更是改的让人摸不着头脑,难道屠夫作为一种职业也违规?最可笑的莫过于复仇焰魂,不仅名字改的拗口,最关键的是还让人不清楚这个英雄的定位,实在是可笑至极。

上次的事情就已经让玩家很气恼

但其实这件事并不是第一次上演,只是上次受害的不是《英雄联盟》这样的网游而是《精灵宝可梦》。去年的十月份,宝可梦官方发布了一条消息,宣布将由六个宝可梦的中文译名发生改变,它们分别是流氓熊猫改为霸道熊猫,毒电婴改为电音婴,死神棺改为迷失棺,偷儿狐改为狡小狐,死神板改为迷失板,狐大盗改为猾大狐,一样的拗口且不明所以,改的也都是简中译名,可以说与《英雄联盟》的这次改名如出一辙。

我在编辑文章时,不少改名都被自动当成汉字错误用法了

其实改名没有问题,问题是如此改名,放着简单的朗朗上口的名称不用,反而要用一个语义不详且难以形容的昵称来替换,只为了改掉诸如刺客,屠夫,法外狂徒这样的普通词汇,多少有些让人难以接受,毕竟之前的“劲夫”“日女”至少也能算是个多义,但这些词汇只是单义,而且也不涉及侮辱任何群体,作为词典里都不需要改正的词汇,却要如此避免,是否过于敏感了?

并且这改名还不通顺

说真的,这样的更改无异于掩耳盗铃,如果只是这样的改变,还不如直接采用英文版,至少老玩家都清楚是什么内容,也免得如此尴尬,我记得翻译一直要传递一种信达雅的思想,我们之所以如此取笑台湾,香港的翻译,很大程度上就是因为他们的翻译驴唇不对马嘴,完全是为了迎合市场,但如今,再看下这些翻译,有点笑不出声。

而且很奇怪的是为什么死亡吟唱者,恶魔小丑,牧魂人这样的英雄不改名?或者他们的名字正在修改中,死亡吟唱者改为枯骨吟唱者,恶魔小丑改为谐谑小丑,牧魂人改为牧灵人也说不定,只是如此改名,滑稽中还透露着荒唐,多少让玩家有些无奈。


《英雄联盟》人物改名,国服有奇才的评论 (共 条)

分享到微博请遵守国家法律