欢迎光临散文网 会员登陆 & 注册

【外语积累Ep38】单词+翻译(法)

2020-09-21 00:18 作者:躺坑老碧的学习瞎记  | 我要投稿

法语——

马晓宏《法语》除了第一册是18课,其余都是16课。第二册共16课,单词课文分开整理,三到四天整理一课。今天翻译第4课的课文1——

Une concierge parisienne一位巴黎女门房

Nous sommes allés interviewer une concierge du 16e arrondissement,madame Andrieu,une femme d'une trentaine d'années,mariée et mère d'un enfant.

我们去采访了一个16区的女门房,安德雷耶女士,一位三十来岁的妇女,已婚且是一个孩子的母亲。

-Madame,comment êtes-vous devenue concierge?

-夫人,您是如何成为门房的?

-C'est bien simple,Monsieur,mon mari travialle dans le garage que vous voyez là-bas et nous habitions dans la banlieue nord. Il devait faire presque trois heures de métro et d'autobus pour aller à son  travail et en revenir. Alors,quand le concierge qui travaillait dans cette maison était mort,nous nous sommes présentés.

-很简单,先生,我丈夫在你们看到的那边那家车库工作,我们以前住在北部郊区。他要坐接近三小时的地铁和公交车上下班。所以,当那时在这所房子工作的门房去世后,我们就报了名。

-Vous étiez les seuls?

-只有你们报了名吗?

-Oh non,il'y en avait au moins dix autres qui voulaient la place.

-哦不,另外还有至少十个人想要这个位子。

-Et c'est vous qui l'avez eue. Votre mari devait être content?

-那么还是你们获得了这个职位。您的丈夫应该很高兴吧?

-Oh oui,il était heureux. Nous avions vraiment de la chance,les logements dans ce quartier sont trop chers. Bien sûr,c'est très petit. En plus de cette pièce-à la fois salon,salle à manger,cuisine-nous n'avons qu'une chambre de 4 m^2.

-哦,是的,他很高兴。我们真走运,这个地区的住房太贵了。当然,房间很小。除去这间房——同时是起居室,餐厅,厨房——我们只有一个4平方米的房间。

-Pouvez-vous me parler de votre journée de travail?

-您能跟我说说您的工作日程吗?

-Je me lève vers 6 heures,je sors les poubelles,je m'occupe de mon mari,de mon petit garçon. Quand le facteur est passé je porte le courrier aux locataire et je nettoie les escaliers.

-我六点前起床,推出垃圾桶,照顾我的丈夫和儿子。当邮递员来过后,我把信件送给住户,并打扫楼梯。

A ce moment-là,on frappe à la porte de la loge et on démande un certain monsieur Renaud. "Deuxième,à gauche",répond la concierge.

这时,有人敲门房的门,找一个雷努先生。“三楼,左边”,女门房回答。

- Pourquoi il n'y a pas un tableau avec le nom des locataires comme dans les immeubles neufs?

-为什么没有一块像新建筑那里的标有用户名字的牌子呢?

-Ici,ça ne de fait pas.

-这儿,是不应该这么做的。

-Est-ce qu'on vous demande des renseignements sur les locataires?

-有人向您打听用户的信息吗?

-Quelquefois,mais je n'en donne pas. Jamais!

-有时,但是我没有告诉过他们。永远不会!

-Vous prenez des vacances?

-您休假吗?

-Oui,j'ai droit à 21 jours,mais je dois trouver une remplaçante,autrement je ne peux pas partir.

是的,我有21天假期,但是我要找个代班,否则我不能离开。

-Les conditions de travail se sont alors améliorées.

-劳动条件已经改善了。

-Oui,oui!Tenez,jusqu'en 1957 noius n'avions pas le droit de nous reposer le dimanche. Nous étions aussi obligés d'ouvrir la porte de la rue à un locataire qui n'avait pas sa clé,à n'importe quelle heure du jour et de la nuit. Maintenant tout ça a changé!

-对,对!您看,直到1957年,我们都没有周日休息的权利。我们还得在白天晚上的任何时候给忘记带钥匙的房客开大门。现在一切都变了!

On entend un bruit de moteur dans la cour. Madame la concierge sort précipitamment:"Eh bien,les enfants,pas de vélomoteur dans la cour."A ce moment entre monsieur Andrieu. C'est un homme jeune,mais il a certainement grossi ces dernières années.

我们听到院子里的马达声、门房太太赶紧出去了:“嗨,孩子们,不要在院子里骑摩托。”这时安德雷耶先生进来了。他是位年轻的先生,但是他这几年一定长胖了。

-Vous êtes satisfait du travail de votre femme?

-您对您太太的工作满意吗?

-Pour le moment,oui. Nous avons un logement gratuit,ma femme gagne un peu d'argent...Nous mettons de l'argent de côté et dans quelques années nous achèterons un appartement. Alors,en attendant,il fait bien souffrir un peu.

-现在,是的。我们有免费的住处,我的妻子赚了点钱……我们在攒钱,几年后我们会买一套公寓。那这段时间我们只好忍耐一下啦。


【外语积累Ep38】单词+翻译(法)的评论 (共 条)

分享到微博请遵守国家法律