欢迎光临散文网 会员登陆 & 注册

盘点起源于中国的英文单词

2023-08-18 14:04 作者:YRBS_WeMedia  | 我要投稿

如果你对老外说no zuo no die(不作死就不会死),是不是还要费力解释一下?但有些起源于中国的英文单词是不需要解释的,比如这些殿堂级的、权威字典上已经榜上有名的   从汉语进入英语的——>   Brainwashing=洗脑   Long time no see=好久不见   Moutai=茅台酒   Taikonaut=宇航员   Mahjong=麻将   China=瓷器、中国(秦朝的“秦”)   Tangram=七巧板(唐朝的“唐”)   Silk=丝绸   Confucius=孔夫子   Confucianism=儒学   Zen=禅   Tao=道   Qi=气   Yin Yang=阴阳   Feng shui=风水   Go=围棋   Guanxi=关系   Kung fu=功夫   Shaolin=少林   Tai Chi=太极   Pinyin=拼音   Qipao=旗袍   Typhoon=台风   Shanghai=强迫、诱拐   Tofu=豆腐   Ginseng=人参   Mandarin=mandarin orange=橘子   从闽南语进入英语的——>   Tea=茶   Oolong=乌龙茶   从粤语进入英语的——>   Chopsticks=筷子   Ketchup=番茄酱(茄汁)   Longan=龙眼   Lychee=荔枝   Kumquat=金桔   Dim sum=点心   Soy=酱油   Bok choy=白菜   Chow mein=炒面   Chop suey=杂碎   Chop-chop=快快   Chin chin!=请请   Cheongsam=长衫   从日文进入英语的——>   Gyoza=煎饺   Ramen=拉面   Yen=日元(元)   Nunchaku=双节棍

盘点起源于中国的英文单词的评论 (共 条)

分享到微博请遵守国家法律