【自翻/自娱自乐注意】『±0』【ぺぽよ】
起因是翻译课的作业留对比不同版本翻译,因为最近一直高强度听就想到了这首歌;当然现在作业还没有写完不过因为各种原因不想干正事,所以干脆重操旧业(?)翻译了一个版本——不过因为我没法自己分析自己的作品,我不可能把这个版本放在自己的作业里,而且现存的翻译版本也很好,我作为后来者没有顶上去的权利,所以就放在这里自娱自乐了。只翻了ミク和VY1合唱的版本,另外一版的歌词无限期搁置。 TRIGGER WARNING: 含suicide/self-harm相关内容
原作者:
ぺぽよ
きっと打開策があったはずだと
「一定有方法解决的吧」
後悔溢れた1人の部屋で
独自身处填满后悔的房间
ずっと戻らない地にいつまでも
梦见自己化身为
着かない鳥を返す夢を見る
永远不会落地的鸟儿
一歩進もうと足を踏みだせば
为了前进而尝试踏出一步
一方引きずられまた繰り返し
却又被拉扯回来陷入循环
縛り付けられ身動き取れず
在束缚之下动弹不得
終わらないテストは0点罰点
无尽的考试中取得0分不合格
過去に潰される未来予想図
被过去所毁灭的未来蓝图
崩れたバランスシーソーゲーム
仿佛跷跷板失去了平衡
登り下りまで襲う躁鬱
上上下下反复袭来的躁郁
震える足では逃げることすらできなくて
以颤抖的双脚甚至无力逃离
単純に限界になって
在所遭受的一切抵达极限
手遅れになるその前に
全部为时已晚之前
感情消して無しにできたら
若是能抹消所有的感情
どんなに良かったか!
那该有多好!
甲斐甲斐しいほど快も不快も
无论是愉快还是不快
しつこく邪魔してくれるんだ
全都无比执着地纠缠着我
いつまでたっても踏み出せないから
因为不管何时都无法迈出步子
前にも後にも進めない!
不能前进也不能后退!
今日も明日も停滞したまま
今天与明天都处于停滞状态
閉じ込められ留まり続ける
锁在小房间里闭门不出
無い正解に目を凝らし続け
永远凝视着不存在的正确答案
穴の空いちゃった答案を捨てる
将没有填上的答题卡丢弃
朝も昼にも夜にも怯え
早晨白天夜晚都令我恐惧
もう動かない身体を眺めて
望向已经不再活动的身躯
永遠揺蕩う不安の海で
永远漂浮在不安的大海中
ただひたすらに終わりを待つだけ
唯有一心等待终结到来
頭の電池は逆さま状態
脑中的电池正负极倒转
脳から液漏れ発熱破裂
自其中漏液发热又破裂
プラスの思考のマイナスイオン
假如从未听过正面思考的负离子
知らなきゃよかった後悔してももう遅く
那样也好但后悔也于事无补
絶対に正解に行けない
绝对不可能做出正确的回答
無駄な努力を続けても
哪怕持续着徒劳的努力
結果なんて分かりきってる
也清楚地知道是什么结果
全部、全部、大失敗!
全部,全部,大失败!
前科一犯、笑止千万
一次前科,可笑至极
どうでもいいほどばかばかしい
愚蠢得已经不愿再回想
すっからかんに何をかけても
无论把零乘上什么
答えは単純、なにもない!
答案都是纯粹的,空无一物!
どうしようもできない過去も
无论是已经无力改变的过去
巻き戻せない過ちも
抑或是没法修正的错误
犯した分の罪の数だけ
犯下的无数罪过
自分に突き刺すよ
全都刺向自己
身体に傷をつけてく事で
假如在身体上留下伤痕
心の傷が消えるなら
能让心中的痛苦消失
本当は全部0にしたくて
真心地渴望让一切归零
許してほしくって
「想要得到原谅」
心を覆うような絶望も
不管是笼罩着心的绝望
掴みきれない幸せも
还是抓不住的幸福
受け止めきれず潰れちゃうなら
反正这些都无法承受
おしまいにしようか。
就干脆做个了结吧。
人生最後のちんけな部屋を
人生终结在破烂的房间
死に場所にして首吊って
选择吊颈在这里死去
足しても引いても意味がないなら
既然无论是加是减都没有意义
問題点ごと消せば良いって
就连题目一起抹消就好
安心しながら眠るんだ
也能够安心地入眠了