这种坑爹的背单词方式居然有90%的烤鸭中招了。。。
很多阅读老师面对雅思的初学者,往往会采用一种简单的测定模式:“请你把这一段不认识的单词划出来。“
以剑桥雅思真题为统计,每套阅读(3篇,正文加题目)有效单词数为1332个(即不重复的单词数),而1-9册总共出现的单词数,刚刚过8000。
这就是说,一个雅思考生,如果单纯以词汇量为考量(假定所有的词组都认识),需要掌握到8000词汇,就能完全无障碍阅读。而如果只达到四级水平(约4500词),刨去专有名词,竟也有将近八成以上的单词认知率。
但,纯粹的量化又是如此的不科学,毕竟在统计口径中,develop、development、underdeveloped,被视作三个单词,而bear、bore、born,被视作一个单词。
试想有多少考生在背过了develop之后会对development毫无感情呢,又试想有多少考生看到bore之后能第一时间想到它的原型呢,万一把它视作实义词,再考察到bored,还是不是能充分认知呢?
事实上,真正让考生感觉到“难“的,主要有四大原因:
01 仅仅知道单词的原始义而不了解其扩充义
以剑十第二套第二篇第四段的句子为例:Given that a fundamental goal ofeducation is to transfer the control of learning from teachers to pupils,improving pupils' learning to learn techniques should be a major outcome of theschool experience, especially for the highly competent.
很多学生以顺利地将“major outcome”翻译成“重要成果”而不是“专业结果”就沾沾自喜了,但在面对“given”时,却无法准确翻译成“在……的情况下”,甚至会有考生翻译成“给那个进球一个资金在教育里……”
02 仅仅认识单词却不了解词组的含义
以剑五中What’s so funny?一篇为例,有一句话:uniquein that it serves no apparent biological purpose,其中in that的意思是“因为”,但很多学生竟然以为是“印刷错误,因为that和it不能同时使用”。
再以剑十第一套第三篇第四段的句子为例:“they should explain what stands to belost if the company fails to seize a particular opportunity.”很多考生都在纠结于这个好像是背过却一时想不起来的seize(把握),却忽视了两个足够简单的单词的精准翻译:fail to(未能,而不应翻译成“失败”)stand to be(很可能,而不应翻译成“站着”,“忍受”的翻译也不合适,因为当“忍受”讲是及物动词用法)
03 仅仅盲目扩充单词量却忽视了单词的考点
以剑十第三套第二篇的填空题举例:The most vividly coloured red leavesare found on the side of the tree facing the __________.
几乎所有的考生都会表示认识facing的原型face,甚至根本不认为这是个难点,但勉强对应到了文章的位置One is straightforward: on many trees, theleaves that are the reddest are those on the side of the tree which gets most sun.的时候,却犹豫不决了,因为他们可能不相信face与get的对应会那么简单,或者在质疑这种近义替换的“科学性”,若不是这一句已经没有了别的合适的名词,很多考生很可能会绕路而行,而寸土寸金的考试时间,就这么耗费在了不可能找到答案的句子上了。
04 仅仅试图对句子进行翻译,却只阅读不理解
以剑十第四套第二篇的第12个判断题为例,题目是:Citizensand government groups disapprove of the efforts of different states and agencies working together.
本题考点为disapprove这个单词,很多考生很高兴有背过这个词,知道这个词的意思是“不批准”,但当看到原文对应句:There is a senseamong both government officials and residents that the speed, dedication, andcoordination of firefighters from several states and jurisdictions are resulting in greater efficiencythan in past ‘siege fire’ situations. 的时候,上下扫了三圈,也没发现“批准”这个概念,就默认此题为“not given”。
在这里请考生们思考一下,硬要翻译成“不批准”,那么它的近义词会是什么,反义词又会是什么呢?如果中文想不到,是不是我们应该在翻译本身上找症结?但如果能翻译成“对……不满”,那么原文对应的“sense……greater efficiency……”,是不是恰好跟题目的意思相反了,然后我们就能准确选出“False”这个答案来呢?
市场上词汇书良莠不齐
大部分烤鸭看了都是迷了眼状态,
究竟怎么选词汇书呢~
背单词最要紧是条理性!
不是说词汇越多,越有价值
有些词汇书筛词不科学
为了显示自己容量大
连罕见的生僻词也纳入在内
而实际上,不懂这些词汇对考试完全没有影响
更有些词汇书重点和次重点完全没区别
这对于时间很紧的烤鸭来说简直就是要命
今天哥给提名的是这一本《剑桥雅思词汇精典》
相较其他词汇书,这本剑桥词汇书词条编排新颖独特,核心词汇遴选科学,条理性强,有助于背单词效率的提高(๑•̀ㅂ•́)و✧
这本书按IELTS使用范围、功能和频率分为三大类:
基本词汇、核心词汇和认知词汇
每类精选200个常用词汇,通过派生词、同义词、反义词和搭配形式。
让考生掌握4000个关联词汇,核心词汇包括IELTS听力、口语和写作热门话题常用词汇。
通过增强词与词间的联系,核心词汇的不断复现,强化词汇记忆,大大提升记忆效率!



免费领取方式:
添加助教微信 :IELTS2323 好友验证信息:10(必填),通过添加后说明你在B站看到想领取【剑桥雅思词汇精典】即可~