欢迎光临散文网 会员登陆 & 注册

岸边 藏原 伸二郎

2022-05-18 19:05 作者:四五言  | 我要投稿

岸边

冬日热辣辣的照耀着

枯草从河岸中露出头来

八十九岁的老人在垂钓

拿着钓竿

在映于水中的碎云之间徜徉

和冬鱼们聊着往事

老人逝去

闪耀晃眼

太阳西斜

一只白纹蝶

摇摇晃晃地渡到对岸

 

鱼儿们呼唤着老人

红色的小小浮子

引起轻微的波纹

一会儿沉一会儿浮

 

不在的人

在山脚的山冈上

古旧的观音堂耸立着

拜访那里的住僧

一起饮新茶

拜访了多次

果然 今日也不在

 

佛堂三面一直空着

沾满灰尘的锅架在没有火的炉子上

孤零零地一个

烫过青花陶制的茶杯

随风飞来蚬贝蝶

来到茶杯边缘等待

佛堂的对面

罕见的积雨云山峰耀眼

 

昨日映像

失去意识的螳螂

在地平线上举着斧子

眺望着 奔跑的云

紧紧抱在枯草的尖端

枯草摇曳 螳螂摇晃

映在那蓝色玻璃般的瞳中

地平线在余晖中闪耀

小小的蚬贝蝶的小小斑纹

远方摇曳着蓟花

那些全是昨天的影像

 

【故乡

没有故乡的男子

有了故乡

一想到故乡紧张地口渴

原野和天空总是面对面

有时露出云彩

有时云朵消失

有时从草间飞出蝗虫

 

【壶

一千二百年前

一个陶工留下残影

夕阳浸染虎杖之丛

躺倒着

火红色的虎杖之根

那个人创造这青色壶的形象

那个人的身影隐约浮现出来

 

那个人

从晚霞映照的草丛中

给人感觉无声地站了起来

跛着脚愉快地

逆着一千二百年的时光走

 

【鸦

辽阔的原野

背上映着夕阳 轻快地

飞翔着地 鸦

突然 死去

乌鸦从高空垂直落下

同时

染成茜色的原野地平线上

他的大影子

以目不暇接的速度

尸体落

在这个地球上落下了庞大影子的鸦

心脏麻痹了

 

【暗号

 使时间逆流的东西

是什么呢

来自未来的暗号

那 可不是 人类

当然 也不是什么不存在的神

 

那里的沙漠

渐渐变得干燥 在抽象的天空下

地上仅留下一株草

依附着

最后的蝴蝶发出讯息


【*个人翻译 仅供参考】

(原文 https://www.aozora.gr.jp/cards/001821/files/56984_58245.html)



藏原伸二郎

1899-1965 昭和时代的诗人。

明治32年(1899)9月4日出生。藏原惟人的表哥。受到萩原朔太郎“青猫”的影响,开始了诗作,昭和14年(1939)出版了第1诗集《东方的满月》。16年(1941)“四季”同人。昭和40年(1965)3月16日去世。65岁。熊本县出身。庆大毕业。本名惟贤。诗集有《干路》《岩鱼》等,诗论集《东方诗魂》。

 

蔵原伸二郎 くらはら-しんじろう

1899-1965 昭和時代の詩人。
明治32年9月4日生まれ。蔵原惟人の従兄(いとこ)。萩原朔太郎の「青猫」の影響をうけて詩作をはじめ,昭和14年第1詩集「東洋の満月」を出版。16年「四季」同人。昭和40年3月16日死去。65歳。熊本県出身。慶大卒。本名は惟賢(これかた)。詩集に「乾いた道」「岩魚(いわな)」など,詩論集に「東洋の詩魂」。

 

关注一下 尽知天下


岸边 藏原 伸二郎的评论 (共 条)

分享到微博请遵守国家法律