欢迎光临散文网 会员登陆 & 注册

华东政法大学翻译硕士考研参考书真题经验

2023-11-14 09:57 作者:名校考研帮  | 我要投稿

考试内容

科目一:101 思想政治理论  

科目二:211翻译硕士英语    

科目三:357英语翻译基础    

科目四:448汉语写作与百科知识

参考书

1.《全日制翻译硕士专业学位(MTI)研究生入学考试指南》,全国翻译硕士专业学位教育指导委员会,外语教学与研究出版社,2009

2.《中式英语之鉴》,Joan Pinkham,外语教学与研究出版社,2000

3.《法律英语阅读与翻译教程》,屈文生、石伟,上海人民出版社,2012

4.《中国的司法改革白皮书》(2015)、“国务院政府工作报告”(2017,2020)、十九大报告等官方文件的中英文文本

5.近三年《中国翻译》刊登的法律翻译论文以及2020年当年的The Economist等国际知名时事杂志

6.《汉语写作与百科知识》,李国正,首都师范大学出版社,2020

7. 《翻译硕士MTI常考词汇》,李国正,首都师范大学出版社,2020

学费1.25万/年,奖学金覆盖率110%。

招生35人,推免10人。

1:1.2差额复试,面试主要为英语,形式包括笔试和面试。

分数线

年份 笔译/口译 招生(含推免) 复试分数线 2021 翻译 40(16) 360 2020 翻译 40(16) 386 2019 翻译 45(18) 355

真题

英语翻译基础:

题型:词条翻译,篇章翻译

词条翻译90分或60分(近两年的真题词条已经涵盖了法律类、热词类、社会类、政治类、生活类、食品药品类、文化类,未来的趋势也会是面面俱到。)

英译汉30分或45分(记叙文为主,偶尔会出外刊类文本。)

汉译英30分或45分(政府类文本,题材偏法律、涉外法商。)

说明:每年的考纲都会列出考试题型和分值,但华政MTI的实际考试分值与考纲略有不同。比2020的考纲为社会热点词汇40分、法律术语50分,英译汉30分,汉译英30分,但实际考试中分值有变化,且没有热词。”

关于词条翻译:最重要的一点就是要整理法律词条,屈老师的法律英语要从头到尾都看一遍,然后整理出相关的词条,还要注意书中的课后习题和书下面的注释。除此之外,还要认真的参考每年的真题,因为往年考过的词条还有可能重复考的,需要多加记忆。词条还可以看翻译硕士考研网分享的词条,以及他们出的最后的礼物,都是挺好的资料。

汉语写作与百科知识:

题型:名词解释,应用文,大作文

词条解释50分(直接给词条,以经济类、法律类、政治类、社会类为主。选择填空形式历年只出现过一次。)

小作文40分:通知类、信函、报告等

大作文60分:常规话题”

关于名词解释:总结整理名词解释答题方法。好好看看背背书上的名词解释,你会发现各个词条之间一些共通的地方,整理出方法,也许会让自己背起来轻松一点。所以完全不用把书上的整段话死记硬背下来。研究华政往年真题可以发现,华政名词解释多是政治和经济词条,部分法律词条,少些文学词条,所以黄皮书小册子我把政治经济这两个部分重点背。

关于应用文:应用文就是考前看了看模版,格式,记一些可能会用到的句子。华政往年考的一般是讲座,也考了求职信

关于大作文:大作文可以看看《作文素材》,然后作文纸条这个软件也很好,有很多作文水平高的人都在上面发表作文,供大家参考。除此之外,还可以看看黄皮书上各校的大作文主要是什么样的题目,心里想想如果是自己写的话,能够列出什么样的提纲,大致内容写哪些。最好的话,就是能够自己平常也写一写。

真题

华东政法大学翻译硕士考研参考书真题经验的评论 (共 条)

分享到微博请遵守国家法律