【疾速追杀】为什么说约翰·威克根本就不是芭芭雅嘎[Baba Yaga]
MAY 31 2019 GEORGY MANAEV

本来电影的编剧为了给约翰·威克增加一些“俄罗斯风味”和神秘感,没想到却弄巧成拙,不小心给他裹上了“婆婆头巾”(babushka传统俄罗斯女士头巾)。
-他曾经是我们的一员。我们称他为……芭芭雅嘎(baba yaga)。
-“夜魔”(boogeyman)?
-不,准确地说,他不是“夜魔”(boogeyman)。
在《疾速追杀》系列电影的第一部中,维戈·塔拉索夫和他儿子的这段对话在俄罗斯引起了一些质疑。因为这是好莱坞对于俄罗斯有关的文化的又一次误解,原因如下。
女巫(baba)、夜魔(babayka)、芭芭雅嘎(Baba Yaga)

网上的评论大多是这样解释这个错误的:“因为维戈是俄罗斯人,他把约翰·威克比作芭芭雅嘎,以此来告诉他儿子他惹的人有多恐怖,以及他应该有多害怕”——这是迈克尔·沃姆在Quora(美版知乎)上说的。很接近了,迈克尔!但事实并非如此。
编剧似乎混淆了两种俄罗斯神话生物:夜魔(babayka)和芭芭雅嘎(Baba Yaga)。事实上,这两个名字听起来很像。但babayka是一个俄语单词,对应的是其他文化里夜魔(bogeyman)。这种生物通常会带走不听话的小孩。在苏格兰人中它叫bogie,在波兰人中它叫bobo,在意大利人中它叫babau,等等。
所有这些不同文化中的单词都来自一个古印欧语的词根“baba”,意思是先祖,一个不朽的祖先。随着时间的推移,这个词开始用来代指一个可怖的、超自然的东西,人们用它来吓唬小孩——夜魔(bogeyman)。

芭芭雅嘎这个名字也来自同一个词根。但不知何故,在俄语中,“芭芭”(baba)这个词指的是女人,但不是指小女孩或小姑娘。“芭芭”(Baba)甚至“芭布卡”(babka)都可以用来指代智慧的老妇人。“芭布卡”(babka)这个词很多人都很熟悉——它是“婆婆头巾”(babushka传统俄罗斯女士头巾)的缩写。但是显而易见,基努·里维斯饰演的约翰·威克绝对不是一个老妇人!
真正的“芭芭雅嘎”是什么样子?

“芭芭雅嘎”(Baba Yaga)本身就是一个妖怪——她是俄罗斯父母用来吓唬孩子的最好用的童话生物之一。但她通常不会带走不听话的小孩,同时她也是一个无所不能的神话生物。
“芭芭雅嘎”(Baba Yaga)的名字可以粗暴地翻译为“邪恶的老巫婆”。根据民间传说,她住在阴阳两界的交界处。她的小棚屋长着一双鸡的腿,门正对着森林。每当“芭芭雅嘎”(Baba Yaga)回家时,她便对着小屋大喊,“背朝森林,面朝着我”,这样“芭芭雅嘎”(Baba Yaga)就可以进去了。因为“芭芭雅嘎”(Baba Yaga)在某种程度上存在于两个世界(灵界和我们的世界)——她的腿只剩下骨头了,这暗示她同时处于活着和死了的状态。

“芭芭雅嘎”(Baba Yaga)会试图引诱人们走进她的小屋,请他们帮忙做家务,但她的目的是把他们煮熟并吃掉。她小屋周围的栅栏全是是用人骨和头骨做成的,她骑着一把扫帚到处飞行——经典的的异教巫术象征。还记得《格林童话》里的故事吗?一个老巫婆把韩赛尔和格蕾特引诱到她的姜饼屋里并吃了它们。这个故事被认为是俄罗斯“芭芭雅嘎”(Baba Yaga)的“欧洲”版本。
所以,作为一个电影角色,约翰·威克和“芭芭雅嘎”(Baba Yaga)毫无共同之处。然而,在第三部中,俄罗斯民间故事这个元素再次被提及:有一幕是在在纽约公共图书馆里,约翰拿了一本亚历山大·阿法纳瑟耶夫(Aleksandr Afanasyev)于1864年出版的《俄罗斯民间故事》。阿法纳斯耶夫是一位著名的俄罗斯民俗学家,他收集俄罗斯故事,当然也包括关于“芭芭雅嘎”(Baba Yaga)的故事!

在很多影视游戏作品中,如《地狱男爵3血皇后崛起》,或者是《古墓丽影:崛起》DLC中“芭芭雅嘎”(Baba Yaga)都有露面:

如果这期反响不错的话,再专门出一期盘点一下那些涉及到俄罗斯文化的好莱坞电影中有哪些错误?