《无能子》白话译文翻译20卷下·鱼说第四
《无能子》白话文 原文如下: 河有龙门,隶古晋地,禹所凿也。悬水数十仞,淙其声雷。然一舍之间,河之巨鱼,春则连群集其下,力而上泝。越其门者,则化为龙,於是拿云拽雨焉。河壖纤鳞,望之相谓曰:彼亦鱼也,而超变如此,岂与我拨拨然壖而游,戢戢然穴而藏哉!其一曰:惑矣汝之思也,夫天地之内,物之颁形者千万焉,形之巨细、分之大小相副焉,随其形、足其分,各适矣。彼超变者,河之时,波则与之惊,澄则与之平。意顺力浑,沈浮安定。及其思变也,连群而妒,泝瀑而怒,意挠力困,乃云乃雨。夫云雨来,随蒸润之气自相感尔,於彼何有哉。彼若有心於云雨之间,有时而堕矣。无心自感,又何功乎。角其上、足其下,与吾须鬛一也。吾须鬛而游,彼角足而腾,未尝不顺也。岂以吾壖游之无争、穴藏之无虞、人不知而害不加之,乐易其角足云雨之劳乎? 浅析: 传说中某条大河里有个龙门,这个地方属于古代的晋地,是由大禹开凿的。龙门的瀑布高悬数十丈,水声如雷。在龙门附近,春天的时候,河里的大鱼们会成群结队地来到这里,全力以赴地跃过龙门。如果成功跃过龙门,鱼就会变成龙,能够驾驭云彩和雨水。然而,河边的小鱼们看到这些鱼跃过龙门后发生的变化,不禁惊叹:“它们也是鱼啊,为何能如此超凡脱俗?难道我们这些只能在河里游弋、在洞穴里藏身的鱼跟它们有很大的差别吗?” 其中一个小鱼说:“这种困惑是不应该有的,天地之内,各种动物的形状成千上万,它们的大小也都是相称的,各自适应了各自的形状和大小。那些能够改变自己形态的动物,它们只是在特定的时机和环境下,才能够发生改变。当它们在水中游动时,波浪会与它们相伴,水波平静时它们也随之平静。它们的心境平和,力量充沛,无论是沉没还是浮起,它们都能保持安定。而当它们想要改变形态时,就会成群结队地互相妒忌,激荡起瀑布般的怒涛,心中充满了困惑困扰,因此才想要驾驭云朵,驱使雨水。它们如果有心于云雨之间,有时就会堕落。但若是无心自感,又会有什么成效呢?它们角在上、足在下,与我们的触须何异。我们在水中游动,它们在高处腾跃,这其中都没有什么不顺畅的地方。难道是因为我们小鱼在水中游动没有竞争、在洞穴中藏身没有忧虑、就觉得这样太不为人知,而嫌自己没有麻烦,因此使得它们这些大鱼更乐于承受在那云雨之间劳碌的痛苦中吗?”