琉璃之星 目白阿尔丹角色歌《硝子のエトワール》重译
初版歌词应该是来源于网易云,尽管在歌词的意思上已经大体切合阿尔丹个人剧情的走向,但是在文学性和音乐性上有所欠缺。
作为二蛋厨,特地重新施工了歌词,请随意取用,标明出处即可。
Sky 夜明けの星
拂晓高悬天际的明星
硝子のエトワール
琉璃般的明星
儚いけれど
转瞬即逝、昙花一现
空を飾るあの光に
却依旧成为映照天空的光影
誓います バルコニーから
于露台之上起誓
両手をそっと 差し伸べて向
向光芒伸出双臂
空より高く 夢を掲げ
腾飞梦想 超越天穹的高远
命を燃やして 輝くのよ
燃尽生命 闪烁耀眼的辉煌
風より速く 強く
超越雄风 更快更强
一瞬を羽ばたきたいの
刹那一瞬 羽化翱翔
それが今 生きている 証しだから
此乃今生 我曾活过的证明
Rise 朝のほとり
清晨的湖畔 旭日东升
消えゆくエトワール
拂晓的明星 黯然消逝
祈りになって
成为虔诚的祷告
胸の奥で瞬くから
在心灵深处闪耀
信じます 生まれたのは
我坚信降生世间的缘由
願いを叶え 走るため
是为了实现奔跑的愿望
星より光る 夢を抱え
怀抱比星光更璀璨的梦想
彗星のように 駆け抜けるの
像彗星一样奔向远方
誰より速く 熱く
远胜他人的速度与热情
運命を追い越したいの
是突破命运桎梏的希望
未来より 歴史より 今を生きて
我所存在的当下,并非是历史与未来
私の場所は この薔薇が咲く庭園(にわ)じゃないわ
我应身处的地方,也绝非蔷薇满园的深闺
歓声の中 走るコースが私を呼ぶから
而那呼声满溢的荣光大道 正在呼唤着我的芳名
星より光る 夢を抱え
怀抱比星光更璀璨的梦想
彗星のように 駆け抜けるの
在胜利女神的身旁
勝利の女神のもと
像彗星一样奔向远方
空より高く 夢を掲げ
腾飞梦想 超越天穹的高远
命を燃やして 輝くのよ
燃尽生命 闪烁耀眼的辉煌
風より速く そう自由に
超越雄风 迅捷自由
一瞬を羽ばたきたいの
刹那一瞬 羽化翱翔
それが今 生きている 証しだから
此乃今生 我曾活过的证明
風より(誰より)光よりも(煌めきへ)飛び込む
向着比雄风(比谁人) 比光芒(更辉煌)的终点
憧れの あのゴールへ
怀抱憧憬 扬帆远航
注释:
硝子在日语中可以直译为玻璃,但是在中文里硝子与玻璃是有差别的。同时琉璃作为玻璃的一种,虽然质地更坚硬,但是却更脆更易碎,综合参考阿尔丹“玻璃脚”的故事以及翻译的文学性,故将硝子译为琉璃。