由“豌豆”引出“一阵随”
今日查到“豌”的苏州音有根据《乡音字类》做出的拟音ɦœ̃˨˨˧②白讀:~豆藤 uœ̃˥˩③ 该不会粤语的“荷兰豆”其实是“豌豌豆”吧[笑哭] 而喉音声母在粤语里头存在转读“n”再转为“l”的现象,按《广韵》推该字在粤语里头应该读阴平wun1,而不是常见的阴上wun2。 应该就是“豌豆”在传播到广东的过程中产生了两种读音,“荷豆(已查到确有此称呼)”、“兰豆(鄙乡正是如此称呼“豌豆”)”,有人将二者合一成了“荷兰豆”。 这个发现印证了粤语里头有词汇来自吴语。 而“一朕随”这个词我一直找不到来源,现在有了这个方向我就去查了一下吴语发音。 于是发现“寻”和“阵”在部分吴语里头区别非常少,“臭(气味)”亦是接近“随”音。 这应该就是一两百年前传回广东的时候产生了讹变,“阵”变成“朕(寻)”。 本字应该就是“一阵(寻)臭(嗅)” (一两百年前发生了一件大事导致大量广东佬北上吴语区揾食。)