华南师范大学翻译硕士考研参考书真题经验分数线
考试内容
科目一:101 思想政治理论
科目二:211翻译硕士英语
科目三:357英语翻译基础
科目四:448汉语写作与百科知识
参考书
1.《英语国家社会与文化入门》(上、下册),朱永涛、王立礼,高等教育出版社(第二版),2005
2.《公文写作》,白延庆,对外经贸大学出版社,2004
3.《汉语写作与百科知识》,李国正,首都师范大学出版社,2020
4.《非文学翻译理论与实践》,李长栓,中国对外翻译出版公司,2012
5. 《翻译硕士MTI常考词汇》,李国正,首都师范大学出版社,2020
笔译20人。
一、初试科目的考试题型及内容参考《全日制翻译硕士专业学位(MTI)研究生入学考试指南》。
二、复试科目:笔试:翻译实务;面试:英语专业面试(含口译)。
本专业不招收同等力考生,拟接收推免生4名。
线下复试程序基本包括:笔译+视译+面试,笔译按照初试状态准备即可,试卷由一篇汉译英和一篇英译汉构成,以往的复试考文言文概率很高,有一定难度,建议多多学习下文言文翻译;视译部分政经为主;面试部分主要包括翻译理论问答、临场翻译和个人问答,与其他学校的流程大致相同。
分数线
经验
211 翻译硕士英语:
3-6月:坚持背单词,在六月份之前将专八单词背完一遍。每天按照1-2篇阅读的习惯做。 7-8月:将专八单词背完第二遍,扩充GRE词汇。继续坚持每日刷题。 9-10月:复习以前的单词,整理语法错题,刷院校真题。 11-12月:不要背新单词,复习过去的单词,看范文,写作文。 357 英语翻译基础:
3-6月:从政经文本开始,学习翻译技巧,每天一篇C-E,E-C练习,背完第一遍黄皮书词条。 7-8月:学习文学翻译,比较文学翻译与政经翻译的区别,背完第二遍黄皮书词条。 9-10月:重点突破文学翻译与小说翻译,偶尔练习政经翻译,背1-10月的热词,默写以前背的黄皮书词条,还有俚语的部分。 11-12月:过词条,背最后的礼物,模拟考试,复盘以前做过的翻译。 448 汉语写作与百科知识:
华南师范大学的真题重复率很高,因此准备这一门的时候,除了从3月份开始可以每天看李国正/刘军平的百科全书以外,还可以经常把真题拿出来做一下背一下。虽然2023年考研没有名词解释,但是还是要背,因为题型是每年会变换的。应用文11月开始准备即可,格式整理好后一周练习2篇左右。大作文平日里注意收集素材即可。
考研真题
一、选择
一半是词汇短语辨析,一半是语法 考了虚拟语气,非谓语。
二、阅读
两篇都是选择。
一篇五个选择;一篇讲关于拜登就职的民意调查;一篇是关于疫情期间从美国去墨西哥旅游的防疫政策。
另外两篇都是简答,要求用自己的话表达。第一篇三个问题,内容关于对幸福感来源的调查研究;第二篇两个问题,内容是疫情之后劳动力市场的变化。
三、作文
400词;写how to develop critical thinking
英语翻译基础
一.词条
ASEAN
FOB
CIF
APEC
bill of entry
memorandum of understanding
quota
duplicate invoice
区块链
阅兵式
进口博览会
共和国勋章
中国特色社会主义
基因编辑婴儿
重阳节
交通枢纽
归化
未成年人保护法
反面罩法
二.篇章
CE何其芳 《雨前》
最后的鸽群带着低弱的笛声在微风里划一个圈子后,也消失了。也许是误认这灰暗的凄冷的天空为夜色的来袭,或是也预感到风雨的将至,遂过早地飞回它们温暖的木舍。
几天的阳光在柳条上撒下的一抹嫩绿,被尘土埋掩得有憔悴色了,是需要一次洗涤。还有干裂的大地和树根也早已期待着雨。雨却迟疑着。
我怀想着故乡的雷声和雨声。那隆隆的有力的搏击,从山谷返响到山谷,仿佛春之芽就从冻土里震动,惊醒,而怒茁出来。细草样柔的雨声又以温存之手抚摩它,使它簇生油绿的枝叶而开出红色的花。这些怀想如乡愁一样萦绕得使我忧郁了。我心里的气候也和这北方大陆一样缺少雨量,一滴温柔的泪在我枯涩的眼里,如迟疑在这阴沉的天空里的雨点,久不落下。
也似有一点烦躁了,有不洁的颜色的都市的河沟里传出它们焦急的叫声。有的还未厌倦那船一样的徐徐的划行,有的却倒插它们的长颈在水里,红色的蹼趾伸在尾巴后,不停地扑击着水以支持身体的平衡。
British society, never more affluent, seemed spiritually impoverished and socially divided. ...