欢迎光临散文网 会员登陆 & 注册

【歌词翻译】ビオトープ / Biotope【wotaku】

2022-09-03 10:05 作者:珞羽子  | 我要投稿

本文为wotaku于2022年1月28日投稿的VOCALOID歌曲《Biotope》(群落生境)的歌词翻译。本曲实质上早在2020年3月6日就随一专《Tragoidia》(悲剧)的发行而公开,上述投稿为歌曲无改动的Music Video。

【初音ミク】biotope【wotaku】

【wotaku】1st album「トラゴイディア / tragoidia」 全曲试听


翻译:珞羽子

注明译者即可随意取用


過度な漏洩を危惧した

畏惧着过度的泄漏

ビオトープに思慮が及ぶなら

如果顾虑到群落生境的话

割れたショーケースの破片すら

那么就连碎裂的玻璃柜的碎片

その無垢な肌を汚してしまう

也能将那无暇的肌肤污染成一片赤红


窓の投影と目を逸らす

对窗上的投影偏开视线

アバターに貼り付けた虚栄が

紧贴在伪装外表上的虚荣

やり過ごしてる注射の痕が

以及过量注射药物而留下的痕迹

もう見たくない

都已不想再看到了


コピー ペーストの建前

复制 粘贴而出的客套话

滞る秩序への建前

说给滞涩秩序的客套话

借りてきた猫のような仕草

以如寄人篱下的猫咪般乖巧的姿态

放課後の薄い酸素を流し込んだ

将放学后稀薄的氧气吞咽而下


あれは五日前あなたが

那是在五天前的你

ふと此方に放った視線だ

突然向这边投来的视线

木造の古い校舎は

木制的古老校舍

よく燃えるだろうな

一定会燃烧得很漂亮吧


溶けてく千羽鶴の余命を数え

细数着逐渐消融的千纸鹤的余命

さよならする想像をしてる

想象着与之诀别的那一天


飲み干した言葉が

尽数饮下的话语

今も溶けないまま

如今也未能溶解

もう何度後悔の意味を苛んだ

已经无数次苛责起后悔的意义

繰り返す自問は償いのつもりか

不断重复的自问是打算要补偿自己吗

犯人は紛れも無いのに

犯人明明已确凿无疑


命の重みなんて

所谓生命的重量

分からないままだった

如今也未能理解

黙祷と焼香の中に飽いている

在默祷与烧香中早已心满意足

供えられた花は俯いて笑っていた

被敬献于此的花束低垂着笑出声来

新品の机の上で

在崭新的课桌之上


透明を生かしてるのは

让透明能够继续存在的是

まだ幼いという言い訳だ

名为“年纪还小”的借口

時代が違えば私達は

那如果是身处与现在不同时代的我们

仲睦まじく笑って話せたのかな

是否就能够和睦地笑着说起话来了呢


上履きに染みる体液

浸染了室内鞋的体液

検閲されたような教科書

如被检阅过一般的教科书

黒板消しに咽る肺臓

被黑板擦呛到的肺脏

椅子の無い席

没有椅子的座位


その気になればいつだって

想着如果能在意的话

助けられるのだと思ってた

就无论何时都能够帮上忙吧

でもそう思ってるだけだった

但这样的想法也只是在心里想想

結局自分以外どうでも良かった

结果自己以外的人还是漠不关心


原因なんて覚えてない

原因什么的并不记得

ただお気に召さなかったのだろう

大概只是因为不合心意吧

あの時笑ってた奴は

而在那时笑出声来的家伙们

どうしてるんだろうな

现在又过着怎么样的生活呢


鈍い音が響いた授業の終わり

回响着低沉声音的授课迎来结束

野次馬の中 鼓動は消え

而在起哄的人群之中 心跳消失了


消えたのは誰だった

消失了的究竟是谁呢

見てたのは誰だった

见到了的究竟又是谁呢

同情も傍観もその首を絞めた

同情也好旁观也罢都扼住了她的脖颈

ヒトを嗤うように 寒空に啼く鳥

如同嗤笑着人们一般 在寒空中啼鸣的飞鸟

先生と終わりのチャイム

老师与昭示结束的铃音


全部壊したくて

想要将这一切都破坏

でも何も出来なかった

但却什么也没法做到

あぁなんて貧弱で卑劣な動物

这是多么贫弱且卑劣的动物啊

星空に祈りを もうどうか救いを

向星空默念祈祷 请您予我以救赎

天高く上る火柱でみんな溶かして

借以那高天之上的火柱将大家都融化吧

【歌词翻译】ビオトープ / Biotope【wotaku】的评论 (共 条)

分享到微博请遵守国家法律