《假面骑士Gotchard》怪人命名词源考
日前,接档极狐的下部假面骑士《假面骑士Gotchard》发布了一波新消息,也披露了其中登场的怪人名为「マルガム」。笔者试探究其名字的出处来源并依笔者愚见提出一些翻译建议。
「マルガム」,罗马音marugamu,可推测其发音在英文中对应的单词为mal(mul)gam(gum)。而malgam在英文中恰能找到相似的单词amalgam,意为汞合金,与其仅差一字母a。无独有偶,先前公布的“克米”「ケミ」也是取自现有英文单词alchemy(炼金术)的后半部分“chemy”。
可以验证该词与本作怪人名称相似并非巧合的一点是,汞合金与本作主题“炼金”颇有渊源。早在希腊化的古埃及,炼金术士们已经发现了汞炼金法,用汞与炼金所需的原材料矿石反应得到汞合金,再以此得到纯金属的方法。
由图上可知,汞炼金法的过程大致为原材料→汞合金→纯金属,而本作怪人诞生与封印怪人的设定为ケミ(克米)→マルガム(怪人)→骑士炼金卡。怪人マルガム与汞合金amalgam都是炼金过程中间的状态,都需要再进一步炼制(被骑士打败)才能得到最终产品。 综上,《假面骑士Gotchard》中的怪人マルガム源自英语单词amalgam。若直接采取音译,翻译成“马尔甘”,“玛尔加姆”也无可厚非;如果采用意译,依笔者愚见,可根据其出处与特性译为“不炼者”,“未炼者”等。