欢迎光临散文网 会员登陆 & 注册

自主中文译填,德国中世纪诗歌民谣《雪落时分》

2023-06-09 12:54 作者:理音阁  | 我要投稿

德国中世纪诗歌民谣《雪落时分》 意译再诠释中文填词2022.08.26  15:17定稿 《雪落时分》 满天白雪飘落时分, 流光 静默无声~。 洒向人间扬扬~纷纷, 我已 陷落其身~。 我踩着那泥沼zhǎo深深, 头ˇ上~无瓦桭chén。 银~辉装点着朱~门, 我已 无处安~身。 主啊~恳请 你怜悯我~, 赐予~我 少许温柔~。 给我~个暖和的di~怀抱, 驱赶走 那凛冬~。 (主旋律长间奏) 我也 曾为那挚爱人, 捧出~我 所有忠贞。 如今~却只能怀~念地de, 吟哦着 悲苦歌。 她~笑靥如花在身旁, 他怎愿听我︿哭! 白ˇ雪似我心中哀凉, 唯留只身 影孤…… 《Esist ein Schneefall》是一首中世纪民谣,其歌词记录在1467年的慕尼黑手稿中。 1535年,这首诗歌由卡斯帕·奥斯迈尔(Caspar Othmayr)为之谱写了重复三段的曲子,该旋律首次在美因河畔法兰克福的Liedersamlung Graßliedlin印刷。大约于1542年出现在伯格和纽伯编写的《纽伦堡歌曲集》(Liederbuch Nuremberg)中。 歌词由约翰·沃尔夫冈·冯·歌德和路德维希·乌赫兰德Ludwig Uhland 创作。 时值Tuebingen(德国地名,今译图宾根)大雪初至,作者触景生情由感而发,以作此诗。 诗词背后实为一段凄惨的故事:贵族勾引平民少女,使她未婚先孕,被逐出家门。少女向贵族求助,却发现他早有新欢!最后少女于林中一处废屋里栖身,于雪夜被冻死。诗词被谱曲后,成为德国广为流传的民谣,歌曲吟唱深深叹出少女的哀怨。

自主中文译填,德国中世纪诗歌民谣《雪落时分》的评论 (共 条)

分享到微博请遵守国家法律