欢迎光临散文网 会员登陆 & 注册

法语译配 音乐剧摇滚莫扎特选段 Place je passe 任意流浪

2020-04-13 19:18 作者:基顿的帽子  | 我要投稿

Place je passe 任意流浪


N'en déplaise aux courtisans qui baisent les pieds des hommes les mieux chaussés

Je me ris de leur vie de punaises écrasées

Que se taisent les futiles fadaises qui brillent en belle société

Je suis fort à mon aise dans les crimes de lèse-majesté

拒绝跪在王侯显贵的脚下费心讨好巴结,

那些虚伪的头衔我不屑。

存心要与喧嚣日上的风俗违背反抗作对,

无所顾忌毫不在乎会把谁给得罪。

Nul n'est ici-bas maître des hommes, prince des lois

人生的解放只有自己能够挽回。

Place je passe

Je suis roi de mes rêves, souverain des libertés

Osez, rendez grâce

À ce fou qui se lève

Place je passe

Je suis roi de mes rêves, souverain de mes idées

Osez, rendez grâce

Au vilain épris de nobles pensées

任意流浪,

掌控我的梦想,做我自己的国王。

嚣张,又猖狂,

谁能把/拿我怎样。

任意流浪,

做自己的向导,放纵才情和思想。

自由地飘扬/飘荡,

在畅想中造我的天堂。

N'en déplaise aux altesses qui biaisent la moindre de nos volontés

Sur leurs trônes de glaise en guise de chaise, je m'assieds

Nul n'est ici bas dieu pour les hommes, digne de foi

再也不必为了谋求生计而甘心委曲求全,

一脚踢翻那庙堂之上高居的权威。

在普天之下谁敢自称主宰一切。

Place je passe

Je suis roi de mes rêves, souverain des libertés

Osez, rendez grâce

À ce fou qui se lève

Place je passe

Je suis roi de mes rêves, souverain de mes idées

Osez, rendez grâce

Au vilain épris de nobles pensées

任意流浪,

掌控我的梦想,做我自己的国王。

嚣张,又猖狂,

谁能把/拿我怎样。

任意流浪,

做自己的向导,放纵才情和思想。

自由地飘扬/飘荡,

在畅想中造我的天堂。

法语译配 音乐剧摇滚莫扎特选段 Place je passe 任意流浪的评论 (共 条)

分享到微博请遵守国家法律