法语译配 音乐剧摇滚莫扎特选段 Place je passe 任意流浪
Place je passe 任意流浪
N'en déplaise aux courtisans qui baisent les pieds des hommes les mieux chaussés
Je me ris de leur vie de punaises écrasées
Que se taisent les futiles fadaises qui brillent en belle société
Je suis fort à mon aise dans les crimes de lèse-majesté
拒绝跪在王侯显贵的脚下费心讨好巴结,
那些虚伪的头衔我不屑。
存心要与喧嚣日上的风俗违背反抗作对,
无所顾忌毫不在乎会把谁给得罪。
Nul n'est ici-bas maître des hommes, prince des lois
人生的解放只有自己能够挽回。
Place je passe
Je suis roi de mes rêves, souverain des libertés
Osez, rendez grâce
À ce fou qui se lève
Place je passe
Je suis roi de mes rêves, souverain de mes idées
Osez, rendez grâce
Au vilain épris de nobles pensées
任意流浪,
掌控我的梦想,做我自己的国王。
嚣张,又猖狂,
谁能把/拿我怎样。
任意流浪,
做自己的向导,放纵才情和思想。
自由地飘扬/飘荡,
在畅想中造我的天堂。
N'en déplaise aux altesses qui biaisent la moindre de nos volontés
Sur leurs trônes de glaise en guise de chaise, je m'assieds
Nul n'est ici bas dieu pour les hommes, digne de foi
再也不必为了谋求生计而甘心委曲求全,
一脚踢翻那庙堂之上高居的权威。
在普天之下谁敢自称主宰一切。
Place je passe
Je suis roi de mes rêves, souverain des libertés
Osez, rendez grâce
À ce fou qui se lève
Place je passe
Je suis roi de mes rêves, souverain de mes idées
Osez, rendez grâce
Au vilain épris de nobles pensées
任意流浪,
掌控我的梦想,做我自己的国王。
嚣张,又猖狂,
谁能把/拿我怎样。
任意流浪,
做自己的向导,放纵才情和思想。
自由地飘扬/飘荡,
在畅想中造我的天堂。