箴言4:1-9
Proverbs Chapter 4 מִשְׁלֵי
א שִׁמְעוּ בָנִים, מוּסַר אָב; וְהַקְשִׁיבוּ, לָדַעַת בִּינָה.
1 Hear, ye children, the instruction of a father, and attend to know understanding.
4:1 众子阿、要听父亲的教训、留心得知聪明.
שִׁמְעוּ = [shim'u] you shall listen 你们当听
בָנִים = [vanim] children 众子
מוּסַר = [musar] instruction of ……的教训
אָב = [av] father 父亲
וְהַקְשִׁיבוּ = [vehaqshivu] and you shall attend 而你们当倾听
לָדַעַת = [lada'at] to know 去知道
בִּינָה = [binah] understanding 聪明
ב כִּי לֶקַח טוֹב, נָתַתִּי לָכֶם; תּוֹרָתִי, אַל-תַּעֲזֹבוּ.
2 For I give you good doctrine; forsake ye not my teaching.
4:2 因我所给你们的、是好教训.不可离弃我的法则〔或作指教〕。
כִּי = [ki] for 因为
לֶקַח = [leqach] doctrine 教导
טוֹב = [tov] good 好的
נָתַתִּי = [natatti] I gave 我给了
לָכֶם = [lachem] to you 给你
תּוֹרָתִי = [torati] my teaching 我的法则
אַל-תַּעֲזֹבוּ = [al-ta'azovu] you shall not forsake 你不当离弃
ג כִּי-בֵן, הָיִיתִי לְאָבִי; רַךְ וְיָחִיד, לִפְנֵי אִמִּי.
3 For I was a son unto my father, tender and an only one in the sight of my mother.
4:3 我在父亲面前为孝子、在母亲眼中为独一的娇儿。
כִּי-בֵן = [ki-ven] for son 因为儿子
הָיִיתִי = [hayiti] I was 我是
לְאָבִי = [le'avi] to my father 给我父亲
רַךְ = [rach] tender 柔弱的
וְיָחִיד = [veyachid] and only 和独一的
לִפְנֵי = [lifenei] to face of 在……的脸
אִמִּי = [immi] my mother 我的母亲
ד וַיֹּרֵנִי--וַיֹּאמֶר לִי, יִתְמָךְ-דְּבָרַי לִבֶּךָ; שְׁמֹר מִצְוֹתַי וֶחְיֵה.
4 And he taught me, and said unto me: 'Let thy heart hold fast my words, keep my commandments, and live;
4:4 父亲教训我说、你心要存记我的言语、遵守我的命令、便得存活。
וַיֹּרֵנִי = [vayyoreni] and he taught me 而他教导我
וַיֹּאמֶר = [vayyomer] and he said 而他说
לִי = [li] to me 对我
יִתְמָךְ-דְּבָרַי = [yitmach-devarai] my words 我的话语
לִבֶּךָ = [libbecha] your heart 你的心
שְׁמֹר = [shemor] you shall keep 你当保守
מִצְוֹתַי = [mitzvotai] my commandments 我的
וֶחְיֵה = [vechyeh] and you shall live 而你当活
ה קְנֵה חָכְמָה, קְנֵה בִינָה; אַל-תִּשְׁכַּח וְאַל-תֵּט, מֵאִמְרֵי-פִי.
5 Get wisdom, get understanding; forget not, neither decline from the words of my mouth;
4:5 要得智慧、要得聪明、不可忘记、也不可偏离我口中的言语.
קְנֵה = [qeneh] you shall take 你当得到
חָכְמָה = [chochmah] wisdom 智慧
קְנֵה = [qeneh] you shall take 你当得到
בִינָה = [vinah] understanding 聪明
אַל-תִּשְׁכַּח = [al-tishkach] you shall not forget 而你不当忘记
וְאַל-תֵּט = [ve'al-tet] and you shall not decline 而你不当偏离
מֵאִמְרֵי-פִי = [me'imrei-fi] from the words of my mouth 从我的嘴的话语
ו אַל-תַּעַזְבֶהָ וְתִשְׁמְרֶךָּ; אֱהָבֶהָ וְתִצְּרֶךָּ.
6 Forsake her not, and she will preserve thee; love her, and she will keep thee.
4:6 不可离弃智慧、智慧就护卫你.要爱他、他就保守你。
אַל-תַּעַזְבֶהָ = [al-ta'azveha] you shall not forsake her 你不当离弃她
וְתִשְׁמְרֶךָּ = [vetishmereka] you shall keep her 你当守护她
אֱהָבֶהָ = [ehaveha] you shall love her 你当爱她
וְתִצְּרֶךָּ = [vetitztzereka] and she shall keep you 而她就会保守你
ז רֵאשִׁית חָכְמָה, קְנֵה חָכְמָה; וּבְכָל-קִנְיָנְךָ, קְנֵה בִינָה.
7 The beginning of wisdom is: Get wisdom; yea, with all thy getting get understanding.
4:7 智慧为首.所以要得智慧.在你一切所得之内、必得聪明。〔或作用你一切所得的去换聪明〕。
רֵאשִׁית = [reshit] beginning of ……的开端
חָכְמָה = [chochmah] wisdom 智慧
קְנֵה = [qeneh] you shall get/buy 你当得到
חָכְמָה = [chochmah] wisdom 智慧
וּבְכָל-קִנְיָנְךָ = [uvechol-qinyanecha] and in all of your getting 而在一切你所得到的
קְנֵה = [qeneh] you shall get 你将会得到
בִינָה = [vinah] understanding 聪明
ח סַלְסְלֶהָ וּתְרוֹמְמֶךָּ; תְּכַבֵּדְךָ, כִּי תְחַבְּקֶנָּה.
8 Extol her, and she will exalt thee; she will bring thee to honour, when thou dost embrace her.
4:8 高举智慧、他就使你高升.怀抱智慧、他就使你尊荣。
סַלְסְלֶהָ = [salseleha] extol her 你当高举他
וּתְרוֹמְמֶךָּ = [uterommeka] and she will exalt you 而他就会举高你
תְּכַבֵּדְךָ = [techabbedecha] and she will honour you 而他将会尊荣你
כִּי = [ki] for 因为
תְחַבְּקֶנָּה = [techabbeqennah] you shall embrace her 你将拥抱他
ט תִּתֵּן לְרֹאשְׁךָ, לִוְיַת-חֵן; עֲטֶרֶת תִּפְאֶרֶת תְּמַגְּנֶךָּ.
9 She will give to thy head a chaplet of grace; a crown of glory will she bestow on thee.'
4:9 他必将华冠加在你头上、把荣冕交给你。
תִּתֵּן = [titten] she will give 他将会给
לְרֹאשְׁךָ = [leroshecha] to your head 给你的头
לִוְיַת-חֵן = [liveyat-chen] chaplet of grace 恩典的花圈
עֲטֶרֶת = [ateret] crown of ……的冠冕
תִּפְאֶרֶת = [tiferet] glory 荣美
תְּמַגְּנֶךָּ = [temaggeneka] she will give you 他将会交给你