欢迎光临散文网 会员登陆 & 注册

【佚名】《陌上桑》

2021-05-28 17:46 作者:秋掩东风  | 我要投稿

日出东南隅,照我秦氏楼。秦氏有好女,自名为罗敷。罗敷喜蚕桑,采桑城南隅。

青丝为笼系,桂枝为笼钩。头上倭堕髻,耳中明月珠。缃绮为下裙,紫绮为上襦。

行者见罗敷,下担捋髭须。少年见罗敷,脱帽着帩头。

耕者忘其犁,锄者忘其锄。来归相怨怒,但坐观罗敷。

使君从南来,五马立踟蹰。使君遣吏往,问是谁家姝?秦氏有好女,自名为罗敷。

罗敷年几何?二十尚不足,十五颇有余。

使君谢罗敷:宁可共载不?

罗敷前致辞:使君一何愚!使君自有妇,罗敷自有夫!

东方千余骑,夫婿居上头。

何用识夫婿?白马从骊驹,青丝系马尾,黄金络马头;腰中鹿卢剑,可值千万余。

十五府小吏,二十朝大夫,三十侍中郎,四十专城居。

为人洁白晰,鬑鬑颇有须。盈盈公府步,冉冉府中趋。坐中数千人,皆言夫婿殊。

The sun rises from the southeast and shines on the small building of the family surnamed Qin. There is a beautiful young girl, whose name is Luofu. Luofu is good at raising silkworms and picking mulberries, at the one day she picks mulberries on the south side of the city. 

She uses green silk to make the rope and the cinnamon sticks to make the handle on the basket. She has a hair bun on his head and wears earrings made of orbs on his ears. The skirt is made by a light yellow patterned silk, and the jacket is by a purple damask. 

When the walkers meet her, they put down their load and smooth their beard. When the young men see her, they could not help taking off their hat and reshaping his headscarf. 

The people who plow the land forgot that they were plowing the land, and the people who hoe the land forgot that they were hoeing the land. So that the farm work was not finished, and they complained to each other after returning, just because they carefully looked at the beauty of Luofu. 

The messenger came here by carriage from the south, and the five horses pulling the carriage stopped and lingered. The messenger sent a official over and asked who is this beautiful woman. The official replied that she was the daughter of the Qin family, and they named her Luofu. 

Then the messenger asked again how old is Luofu. The official replied that she was less than twenty years old, but over fifteen. 

Thereby the messenger asked Luofu that would she like to ride with him.

Luofu stepped forward and replied why was he so stupid. And she warned him that he might have a wife, and she might have a husband. 

In the east there have thousands of riders, and he is at the top. 

How to identify him? The official on the white horse followed by the black horse, his horse is tied with blue silk on the tail and bridled golden headstall on the head. In his waist there is a sword, the handle is wrapped with silk ribbon as like a winch, and it could be worth thousands of coins. 

At his age of fifteen he worked as a clerk in the mansion, at his twenty he had a job in the royal court, at his thirty he served for the emperor, and at his fourty he lives in the land of him. 

He is plain, slim and has beard. He gently took steps and wandered calmly. At the meeting in the seats there were thousands of people present, and they all said he is excellent.

【佚名】《陌上桑》的评论 (共 条)

分享到微博请遵守国家法律