【原神双语阅读】人物篇:安柏
【仅搬运整理供学习之用】
【截至版本:3.7】

Amber
西风骑士团
侦察骑士
Knights of Favonius
Outrider
飞行冠军
Champion Glider
永远充满活力的女孩,骑士团最优秀,同时也是最后的侦察骑士。
Always energetic and full of life, Amber's the best — albeit only — Outrider of the Knights of Favonius.
=====人物资料故事=====
【角色详细】
【Character Details】
安柏是西风骑士团的侦察骑士。在侦察骑士已然没落的现在,她独自坚守着这份职责。
Amber is an Outrider of the Knights of Favonius. In an age where Outriders are becoming obsolete, she continues on with her responsibilities.
初来乍到的旅客用不着三天,便能与这位热情似火的少女打成一片。
It takes a newcomer only a few days to feel right at home with this passionate girl.
「猎鹿人」的招牌前、果酒湖岸边、风起地大橡树的树顶,都有敏锐机警的红色骑士所留下的足迹。
Whether it's before the Good Hunter's signboard, the banks of Cider Lake, or the tree tops at Windrise, one can find traces of this vigilant Outrider in red anywhere.
任何被她盯上的「可疑人士」,绝对逃不过骑士认真的质询。
Once spotted by her, no suspicious individual can ever escape her interrogation.

【角色故事1】
【Character Story 1】
从小到大,安柏总有着无尽的活力与朝气。
From a young age, Amber has always had boundless energy and a positive outlook on life.
每一天,火焰般旺盛的精力令她行动如风,勇敢地解决一切挡在面前的困难;可有些时候,过剩的精力也会使她在无意中成为麻烦制造者。
Each day, she burns with a fiery enthusiasm that sees her go about her life like a whirlwind, smashing through any obstacle that stands in her way. At times, however, her excessive energy can make her quite the troublemaker.
年幼时,安柏因此惹下不少麻烦。不是掏鸟蛋导致鸟窝倒扣在祖父的光头上,就是点燃草史莱姆的叶子害它们到处乱跳。她制造的这些小问题,最终都变成了露营猎人们不大不小的麻烦。
Needless to say, she was quite a handful when she was young. Her infamous deeds include accidentally dropping a bird's nest on her grandpa's head while trying to steal the eggs from it and setting a Dendro Slime's leaves on fire, causing it to scurry about like a wild animal. These minor offenses gained her some notoriety among hunters' camps.
handful [n.] = a person, often a child, who is difficult to control
身为罪魁祸首,安柏往往能借助迅捷灵巧的动作第一时间逃离现场,再老练的侦察骑士也追不上她。这位调皮孙女闯下的祸,最后还是靠祖父默默善后,才将不良影响控制在最小。
Somehow, Amber was always able to escape the scene of the crime whenever she caused an incident, and not even a veteran Outrider could catch up with her. Invariably, it was Amber's grandpa who ended up on damage control duty each time his granddaughter's misbehavior caused yet another incident.
祖父无言的关怀是蒙德土地上最温暖的风,将安柏温柔地包裹。这份宽容又饱含责任感的爱,她心领神会。
To Amber, her grandpa's silent, unconditional love was like a warm breeze that wrapped around her like a blanket. She knew that it was because of this love that he accepted her and took responsibility for her deeds, and she embraced it silently.
但直到祖父离开骑士团那天,她才真正明白,他肩上所担负的「责任」远不止此。
But it was only on the day that her grandpa resigned from the Knights of Favonius that she finally understood the full extent of the responsibility he had borne all those years.

【角色故事2】
【Character Story 2】
安柏的祖父曾是佣兵统领。他来自璃月港,负责保护一支横跨大陆的商队。某次押运任务中,商队遭到魔兽群的猛烈袭击,只有祖父一人侥幸逃脱,被西风骑士团所属医师救下。
Amber's grandpa was once the leader of a mercenary group. He came from Liyue Harbor and was tasked with protecting merchant caravans as they traversed Teyvat. One day, on a routine escort job, the caravan fell prey to a savage monster attack; he was the only survivor, saved by a doctor from the Knights of Favonius.
be/fall prey to something = to be hurt or deceived by someone or something bad
无颜回乡的祖父为报答医师救命之恩,毅然加入了西风骑士团。
Too ashamed to return home and anxious to repay the debt, Amber's grandpa joined the Knights of Favonius.
在骑士团,祖父一手建立侦察骑士小队,亲自训练并率领他们执行任务。
Before long, he single-handedly founded the Outriders, trained each of them personally, and began leading them on missions.
before long = soon
single-handedly = without any help from anyone else
不久后,他在这片陌生的国土上遇见挚爱之人,组建了家庭。
It also wasn't long before he found love in the foreign land of Mondstadt and started a family.
许多年过去,家中有了安柏。白天,年幼的安柏躲在窗前偷看祖父与队员们训练的身姿,晚上,她就溜进院子研究今天看到的招式。
Years later, Amber was born into that family. During the day, she would crouch by the window and secretly watch him training the Outriders. At night, she would sneak into the yard and practice the moves he had taught that day.
祖父被孙女的聪敏热忱打动,便将经验技巧全部传授给了安柏。
Amber's grandpa was touched by her enthusiasm, and decided to teach her everything he knew.
「蒙德接纳了我,它就是我的故乡。我选择守望自己的家园,也许未来某天,你也会继承这份责任……哈哈,不过以后的事,谁知道呢?」
"When Mondstadt accepted me, it became my homeland. Then, I decided to watch over this new home of mine. Maybe one day, you will inherit this responsibility... Hah, but then, who knows what the future holds?"
but then (again) = but when you think about the matter more or in another way
感受着祖父粗糙的手掌在头顶摩挲,懵懂又认真的安柏用力点了点头。
As the coarse skin of her grandpa's palm rubbed against her head, a bewildered but earnest Amber nodded energetically in response.

【角色故事3】
【Character Story 3】
四年前的事,让安柏变了很多。
Something happened one day four years ago that profoundly changed Amber.
那一天,祖父将骑士纹章与佩剑留在骑士团,没给任何人留下口信,就这样不辞而别。
That day, her grandpa left his coat of arms and sword in his office and simply disappeared, leaving no note and telling no one he was leaving.
coat of arms = a special shield or shied-shaped pattern that is the sign of a family, university, or city
祖父走后,过分依赖他的侦察骑士小队失去了主心骨,变得散漫又迟钝。
He had been the beating heart and the backbone of the Outrider division, and without his leadership they rapidly became undisciplined and lost their edge.
lose one's edge = to lose the skills, conviction, or energy that helped make one a success before
经过几次毫无成果的任务,侦察骑士地位愈发边缘化。小队虽然保留着建制,却已名存实亡。骑士们不是转入其它部门,便是退役归家。「侦察骑士小队」最终稀疏到无法完成日常巡逻任务的程度。
A few failed operations later, the Outrider division was facing obsoletion. In the end, it was preserved as a part of the Knights' organization, but in name only. Experienced members either transferred to another detachment or resigned, and so few Outriders stayed that they simply did not have enough people to fulfill their daily patrol duties.
in name only = sth that does not have the status or position that it claims to have
更严重的是,有人将祖父的离开视为「叛逃」。这无异于雪上加霜,令仅存的侦察骑士们愈发艰难。
On top of this, rumors that Amber's grandpa had defected made recovery even more difficult for the struggling Outrider division.
defect [v.] = to leave a country, political party, etc., especially in order to join an opposing one
刚刚成为侦察骑士的安柏亲历了一切。
Amber personally experienced this entire episode, having just been admitted to the Outriders before it all began.
小队的消亡使她第一次体会到失落与不甘。不再无忧无虑的她心中生出强烈愿望,想要快些长大,快些成为真正的侦察骑士。
With the decline of her squad, she experienced true loss and disappointment for the first time in her life. No longer her carefree former self, she was filled with a new determination: She was going to grow up and become a true Outrider as quickly as possible, no matter what it took.
虽说还未严格计划过,也缺乏些成熟作风,但安柏有着十足的自信与勇气。
She had never made an actual plan before, and lacked the maturity to know where to start. But what she did have was confidence and courage — and lots of it.
想要继承祖父的意志,想要查清祖父的去向。
She wanted to show she had inherited her grandpa's determination, and she wanted to find out where he had gone.
更重要的是,她要接替祖父,成为家园的忠诚守望者。
But more importantly, she wanted to inherit her grandpa's former role and become a loyal protector of her homeland.

【角色故事4】
【Character Story 4】
一开始,安柏在骑士团的生活并不顺利。
Life in the Knights of Favonius was not easy for Amber in the beginning.
年纪太小,又刚经历了祖父失踪的坎坷,安柏时常被老一辈骑士们过分关照。
Being as young as she was and having just lived through the trauma of losing her grandpa, the senior knights made a point of taking care of her.
live through sth = to experience a difficult situation or event
make a point of doing sth = to always do sth or to take particular care to do sth
而在这位要强的少女眼中,「过分关照」意味着她还不成熟,不足以独当一面。
However, for a girl as desperate to excel as she was, being taken care of by others implied that she wasn't yet mature enough to stand on her own two feet.
少女因而为自己强加上重任,沐浴着前人的视线,顽强又认真地履行职责。
Accordingly, she voraciously sought out extra responsibilities and made this as visible as possible to her seniors.
终于,在一次剿灭魔物的激烈战斗中,前辈们见证了安柏的英勇机敏。
Finally, during an intense engagement with some monsters, the seniors noticed her bravery and resourcefulness in the heat of battle.
resourcefulness = the ability to make decisions and act on your own
那一刻,他们首次意识到,面前这个尚且年轻的女孩,已经成长到了一定地步。
That was the moment when they realized that their little girl was growing up.
随着成长,安柏的心也越来越安定。不论面对夸赞或贬低,沉默或嘲讽,她都如此回应——
As she matured, she also became more at ease with herself. Whatever feedback she met with, be it praise, rebuke, silence, or taunting, her response was always the same.
「跟前辈们相比,我还是经验不足。但是,我会成为最优秀的侦察骑士!」
"For sure, I may still have a way to go before I catch up with my seniors. But one day, I'm gonna be the best Outrider ever!"
没有丝毫犹豫,仅仅是将自己的想法真诚、直率地说出。
Amber is not prone to too much deliberation, preferring instead to speak her mind, truthfully and frankly, at every occasion.
因为她一直坚信,自己绝不会辜负祖父的嘱托。
She firmly believes that she will not disappoint her grandpa.

【角色故事5】
【Character Story 5】
如今的安柏依旧是那个如火的少女,浑身燃烧着无穷的热情与活力。
Today, Amber is still the firecracker she always was, burning with endless passion and energy.
firecracker = [slang] a spirited, quick-tempered, or rambunctious person
从被保护的童年中成长,谨记着祖父的教导,安柏张开风之翼,用鹰一般的锐目与狡兔般的机警,守卫着自由之邦蒙德。
Now that she's all grown up, Amber holds firm to her grandpa's teachings as she spreads her Wind Glider's wings and watches over the City of Freedom with the eye of an eagle and the cautious cunning of rabbit.
teachings = moral, religious, or political opinions, especially of a famous leader
「火红的骑士」在蒙德家喻户晓。
The "Crimson Knight" is known throughout Mondstadt.
人们欣喜地看到,曾经顽皮的小女孩正在长成值得依靠的守望者。
The people are delighted to see the mischievous little girl they remember growing up to be a guardian they can rely on.
mischievous = (of a person, animal, or their behavior) causing or showing a fondness for causing trouble in a playful way
「不用担心,因为我是侦察骑士安柏!」
"Never fear, Outrider Amber is here!"
她的自豪不容动摇,
Her self-confidence is simply unshakeable:
「我是唯一,也是最优秀的侦察骑士安柏!」
"I am Outrider Amber, the one and only Outrider — which makes me the best one out there!"
out there = in the world at large; in the public eye

【安柏的冒险笔记】
【Amber's Journal】
安柏并没有每天写日记的习惯,只有遇到特别值得记录下来的东西,她才会写在这本冒险笔记上。
Amber doesn't make writing a daily diary a habit, only electing to write special or memorable events down in her journal.
「我抓到魔鸟了!它叫拉米什么来着。这三天都在追它,直到今天才有空好好坐下来吃一顿饭。魔鸟好狡猾,专门往茂密的树林里钻,还好我没有放弃!最重要的是,琴团长特别允许我拔下一支羽毛作为奖励!我要把它挂在腰上天天戴着,嘿嘿!」
"I finally caught that magical bird! It's called a Rami... something. I don't remember. But I've been chasing it for three days, and I've only been able to sit down for a proper meal today. That magical bird was a really cunning one, burrowing in the thick forest like that. Good thing I didn't give up! Best of all, Master Jean gave me special permission to pluck a feather plume from it as my reward. Hehe, I'll wear it at my side every single day!"
(it's a) good thing (that) = it is lucky that
「明明按照书上说的烤了六分钟,肉排的表面都焦了,但里面还是没熟……难道是火候的控制问题?可是,肚子已经很撑了,只好明天再试试了。总有一天,我要做出最好吃的烤肉排!决定了,名字就叫:侦察骑士烤肉!」
"I'm sure I followed the cookbook to the letter and grilled the meat for six minutes. But while the outside is charred, the inside isn't cooked yet... Did I not control the heat properly? But I really am hungry, so I'll just have to try again tomorrow. One day, I'll make the best steak, and I'll call it... the Outrider's Champion Steak!"
obey instructions or rules to the letter = do exactly what you have been told to do, giving great attention to every detail
「今天遇见了一个奇怪的异乡人,第一感觉很可疑,但接触下来,意外地是个很厉害又很可靠的人。唔……这样想来,假如真的遇到这样厉害的坏人可就难办了。不行不行,我也不能落后,要更努力锻炼自己才行!!」
"I met a strange outlander today. I was suspicious at first, but as it turns out, this outlander is both reliable and capable. Ugh, come to think of it, what would I do if an enemy that strong showed up? ...I mustn't fall behind. I must train harder!"

【神之眼】
【Vision】
安柏原以为,只要继承祖父的职责,就能查清祖父为何离开蒙德。
Amber once believed that if she took on her grandpa's post, she would understand why he left Mondstadt.
可直到正式成为侦察骑士,她也没能解开祖父不辞而别之谜。
However, even when she officially became an Outrider, she was no closer to unraveling the mystery behind his wordless departure.
祖父什么也没给她留下,意味着未来的路全靠安柏亲手开拓。
Her grandpa had left nothing for her to find either, indicating that she would have to forge her own path.
安柏也曾迷茫动摇,直至她翻开一本后来被她视为珍宝的旧寓言书。
Amber floundered for a while, until she flipped through an old book of fables that she would eventually come to treasure.
flounder = to experience great difficulties or be completely unable to decide what to do or say next
「重要的不是强风而是勇气,是它让你们成为世上最初的飞鸟。」
"What you lacked was not wind, but courage. It is courage that has allowed you to become the first flying birds of this world."
安柏察觉到,她不该等待谁人的指引,而应成为充满勇气的飞鸟,振翅飞向苍穹。
Amber realized that she shouldn't wait for directions from someone else, but that she should be like those courageous birds that spread their wings and flew into the blue skies.
一定存在「只有我才会做的事」,一定存在「只有我才能做到的事」。
"There must be something that only I can do. There must be."
理解这一点的瞬间,一颗「神之眼」在安柏腰间绽放出璀璨光辉。
The moment she realized this, a Vision began to shine brightly at her hip.

=====好感度语音=====
【初次见面】
【Hello】
侦察骑士安柏,前来报到!今后有什么需要帮忙的,尽管说好啦!
Outrider Amber reporting for duty! Just say the word if you ever need my help!

【闲聊·兴趣】
【Chat: Hobbies】
好想跑一会儿步呀。
I feel like running.

【闲聊·挂念】
【Chat: Longings】
要是被琴发现我们在偷懒,她会不高兴的。
Jean will be upset if she catches us lazing around like this.
lazy around = to idle or lounge lazily

【闲聊·新发现】
【Chat: New Discoveries】
那边好像有什么奇怪的东西耶……不去看吗、不去看看吗?
Hey, there's something strange over there... C'mon, let's take a look!

【下雨的时候·担忧】
【When It Rains: Worries】
下雨了……蝴蝶结会淋湿的……
Oh no, it's raining... now my uniform will get all wet...
(碎碎念:为什么英文要变成uniform咧……)

【下雨的时候·提醒】
【When It Rains: Reminder】
下雨了啊……视野会有影响,要小心哦。
It's raining again... This will hinder our vision, we must remain vigilant!

【雨过天晴】
【After the Rain】
呜哇~天气真好。
Wow~ This weather is awesome!

【阳光很好】
【When the Sun Is Out】
嗯……要是风大点就好了。
If only the wind was a little stronger...

【起风的时候·惬意】
【When It's Windy: Pleasant】
真舒服呀……
This breeze... so refreshing!

【起风的时候·放松】
【When It's Windy: Relax】
我喜欢这种天气,嗯……真轻松!
I love this kind of weather, ahh... so relaxing~

【早上好】
【Good Morning】
早上好哟!要不要一起晨跑?
Morning! Want to go on a jog?

【中午好】
【Good Afternoon】
可以跟你一起吃午饭吗?
Can I get lunch with you?

【晚上好】
【Good Evening】
天黑了,要我点个火把吗?
It's getting late, should I light a torch?

【晚安】
【Good Night】
没错,休息也很重要!那就说好了哦,明天见!
Agreed, getting rest is essential! Let's meet here tomorrow then. See ya!

【关于安柏自己】
【About Amber】
蒙德城的飞行冠军,就是我啦!
Mondstadt Gliding Champion, yep, that's me! Gliding Champion!

【关于我们·比赛】
【About Us: Contests】
就算是你,比赛我也不会放水!
Remember that I don't go easy on anyone, even you!
go easy on someone = to treat someone in a way that is not harsh or demanding

【关于我们·飞行】
【About Us: Gliding】
教你飞……与你一起飞行的时候,我自己好像也能飞得更快……欸,你在笑什么啊?来比赛吧!现在就比!
When I'm teaching you to glide, I feel like I can go even faster than usual... Huh? What are you laughing at? I'll prove it! We can race — right now!

【关于「神之眼」】
【About the Vision】
「神之眼」,是神对我的认可吧。嗯,我要成为最优秀的侦察骑士才行!
My Vision... is a sign that the Archons believe in me. Yes, I must become the best Outrider I can possibly be!

【有什么想要分享】
【Something to Share】
走嘛~去大教堂的钟楼上看看,风景超棒的!
The view from the Cathedral's clock tower is amazing! You should check it out.

【感兴趣的见闻】
【Interesting Things】
看,那里有鸽子!嗯……想跟它们一起飞呢。
Look, there's a pigeon over there! *giggle* I wish I could fly alongside them.

【关于琴·帮忙】
【About Jean: Help】
大团长出征之后,大大小小的事务都压在了琴的身上。如果我也能多帮到她一点就好了……
After the Grand Master left on his expedition, all the affairs of the Knights of Favonius, both big and small, have been left up to Jean. If only there was more I could do to help her...

【关于琴·关怀】
【About Jean: Care】
琴可能还在工作?……走,一起请她喝杯咖啡吧。
Jean might still be working? We should invite her for coffee... Let's go.

【关于丽莎·听故事】
【About Lisa: Listening to Stories】
等你有空,我们一起去找丽莎吧!她上次和我讲了一个龙脊雪山宝藏的故事,只讲到一半。唔,我还想知道后续!
When you have time, we should go see Lisa! Last time I saw her, she was telling me about a story involving a treasure in the Dragonspine area. But, we got cut off before she could finish. I can't wait to hear the rest of her story!

【关于丽莎·钦佩】
【About Lisa: Admiration】
丽莎好像除了睡觉的时间之外都在看书!真厉害啊,我就坐不住那么长时间。
If Lisa's not sleeping, she'll be reading! I don't know how she does it. I wouldn't be able to sit still for that long.

【关于凯亚·忧虑】
【About Kaeya: Concerns】
……有种不安的感觉!刚才是凯亚陪着你吧?他没给你添麻烦吧?
...I'm feeling uneasy all of a sudden! Was that Kaeya with you earlier? Did he give you any trouble?

【关于凯亚·祸首】
【About Kaeya: Culprit】
花圃里的蒲公英看上去蔫蔫的,哼……一定又是凯亚捣的鬼!
There's something weird-looking about the dandelions in the garden... Hmm, I bet Kaeya had something to do with this!

【关于班尼特】
【About Bennett】
嗯?班尼特……好像在哪里听过……哦!你说的是冒险家协会那个热血的男孩子啊!嗯,我有时会在秘境附近见到他,好像对寻宝很有热情呢。
Hmm? Bennett... I feel like I've heard that name before... Oh! Yes, he's that hot-blooded guy from the Adventurers' Guild, right! I tend to come across him way out in the wild from time to time, he seems to really love treasure hunting.
way [adv.][informal] = used to emphasize degree or separation, especially in space or time

【关于可莉】
【About Klee】
可莉呀,偶尔会有点调皮,但骑士团的大家都很喜欢她!唔……为了不让她又被琴抓去关禁闭,还是看紧她一点吧。
Klee? She can be a bit cheeky sometimes, but everyone in the Knights of Favonius likes her. Although... I really ought to keep a closer eye on her if I wanna keep her from getting put in confinement by Jean again.
cheeky = cutely amusing

【关于阿贝多】
【About Albedo】
阿贝多,大多数时候都呆在自己的工坊里,捣鼓一些很厉害的东西。但是,见到他的时候,会有种猜不透他在想些什么的感觉。嗯,猜不透呢……
Albedo spends most of his time in his workshop, tinkering away with all of his awesome stuff. But, when you see him in person, you can never quite tell what he is thinking, not a clue at all.

【关于诺艾尔】
【About Noelle】
你问诺艾尔吗?她的韧性可是很强的。作为前辈,你也要多照顾她一点哦。
You wanna know about Noelle? She's super resilient. Still, since she's younger than us, we should look out for her.
(碎碎念:这里的"前辈"是指旅行者作为荣誉骑士是诺艾尔的前辈?)

【关于优菈】
【About Eula】
优菈是我的好伙伴!只要习惯了优菈开的玩笑,你就会发现,其实她是很好相处的。只不过,优菈因为自己的姓氏,经常被很多人误解,怎么样才能让大家理解她呢……
Eula is a great friend of mine! You just need to get used to her sense of humor and you'll get along fine! The only reason she's misunderstood by so many people is her family name. How can I get them to see her for who she really is?

【关于柯莱】
【About Collei】
柯莱和我写信说,她的「魔鳞病」已经彻底康复……我太为她高兴了!真想下一秒就飞到她身边,紧紧地抱住她。她还说很想念蒙德的大家,想等哪一天独当一面之后,亲口来汇报自己的成长……啊,要是能赶上下一次羽球节就好了,我都快等不及了!
Collei wrote to me saying that her Eleazar has been completely cured... I'm so happy for her! I wish I could fly to her side right now and give her the biggest hug! She also said she misses
everyone in Mondstadt, and that once she's ready, she'll come visit us in person and tell us all about her progress... Oh, it would be great if she could make it in time for the next Ludi Harpastum. Aaah I can't wait to see her again!

【关于米卡】
【About Mika】
哦,米卡是优菈那儿的老队员了,最初可能是看我和优菈关系比较好吧,总是长官长官地叫我。在我跟他分享自己的侦察心得之后,他又改叫我前辈了……弄得我挺不好意思的。明明我们的职责不一样,他在绘制地图上的专业性,是我怎么都比不上的。
Oh! Mika's a veteran of Eula's team. When he first arrived, it was always “Yes, Commander!" every time he spoke to me — I guess it must have been because he saw how close I was with Eula. But then, even after I told him I was actually an Outrider, he still called me "Ma'am"... It was so embarrassing. We have completely different responsibilities, after all. I definitely could never match his expertise in cartography.

【想要了解安柏·其一】
【More About Amber: I】
狩猎我也很擅长哦!怎么样,想不想看看我的身手?还是……要来个狩猎比赛?
I'm a pro at hunting, you know! How about I show you some of my skills? Or even better... how about a little competition?

【想要了解安柏·其二】
【More About Amber: II】
和你分享我的飞行冠军经验吧!最重要的,就是要有勇气!
I'll share my ultimate Gliding Champion secret with you! The most important thing to remember, is to have courage!

【想要了解安柏·其三】
【More About Amber: III】
其实我不擅长解谜,羽球节里看到猜谜的摊位都要绕着走……你呢?
I'm really not that good with riddles. I always try to avoid the riddles stand during Ludi Harpastum... What about you?

【想要了解安柏·其四】
【More About Amber: IV】
我因为爷爷才加入骑士团,因为琴留在了团里。现在,是你陪我见到了蒙德以外的天空。我真的很开心。
I joined the Knights because of my grandpa. I stayed because of Jean. And now, you're the one that showed me the world beyond Mondstadt. I couldn't be happier.

【想要了解安柏·其五】
【More About Amber: V】
我还想去更远的世界。我想去看天空的尽头!你也会继续陪着我的,对吧、对吧?
I would like to explore the other worlds beyond. I wanna see how deep the rabbit hole goes! You'll keep me company, right?
keep someone company = to stay with someone so the person is not alone

【安柏的爱好】
【Amber's Hobbies】
兔兔伯爵,今天也是干干净净的一天!
Baron Bunny, today is another squeaky clean day!
squeaky clean = completely clean
(碎碎念:这个"干干净净"说的是兔兔伯爵?hhh)

【安柏的烦恼】
【Amber's Troubles】
唔……你知道,怎样才能做出好吃的月亮派吗?
Oh... Do you have any idea how to make a decent Moon Pie?

【喜欢的食物】
【Favorite Food】
琴泡的咖啡真的好香!有机会你要尝尝哦。
Jean makes the most amazing cup of coffee! You'll have to try it sometime.

【讨厌的食物】
【Least Favorite Food】
只要不是冰钩钩果汁……唔……我都应付得来!
I can handle anything and everything! As long as it isn't cold Wolfhook juice... Ugh, yuck...

【收到赠礼·其一】
【Receiving a Gift: I】
哇,这个太好吃了。你真厉害!
Wow! This is delicious, you're an amazing cook!

【收到赠礼·其二】
【Receiving a Gift: II】
要是我也有这样的手艺就好了……
I wish I was as good at cooking as you...
(碎碎念:这里为啥是was不是were?0_0)

【收到赠礼·其三】
【Receiving a Gift: III】
我不太习惯这种味道,抱歉啦!不是你的问题!
Uh, I'm just not used to this taste, sorry! Nothing to do with you of course!

【生日】
【Birthday】
嘿嘿嘿,生日快乐!来,这个给你,是我亲手缝的「兔兔伯爵·特别定制版」……放心放心,是特别定制版哦,不会爆炸的!
Hey, happy birthday! Here, I have a gift for you: an exclusive, custom-made version of Baron Bunny that I sewed for you myself. Uh... don't worry, "custom-made" means that it won't explode!

【突破的感受·起】
【Feelings About Ascension: Intro】
哇!像乘着风一样轻快~
Yeah! As fast as riding the wind!

【突破的感受·承】
【Feelings About Ascension: Building Up】
现在的速度,没有人能追得上了吧!
At this speed, no one can keep up with me!

【突破的感受·转】
【Feelings About Ascension: Climax】
蒙德的天空好像变小了……还是因为我的视野变大了?
The skies over Mondstadt seem to have gotten smaller... or is it that my sight reaches further than ever before?

【突破的感受·合】
【Feelings About Ascension: Conclusion】
我现在……比起最初跟你认识的时候,又进步了不少吧!嘿嘿,非常感谢!让我请你吃蜜酱胡萝卜煎肉吧!跟我来跟我来!
It seems that now... I've improved so much compared to when we first met! Hehe, thank you so much! Let me treat you to a Sticky Honey Roast! Let's go, let's go!

=====命之座=====
小兔座
Lepus
lepus [Latin] = a hare
一箭双丘丘!
One Arrow to Rule Them All
(碎碎念:哈哈哈 one ring to rule them all?)
一触即发
Bunny Triggered
烧起来啦!
It Burns!
才不是普通的布偶
It's Not Just Any Doll...
not just any = used to emphasize that you are talking about a particular thing or person that is especially good or important
是兔兔伯爵!
It's Baron Bunny!
疾如野火
Wildfire

=====天赋=====
神射手
Sharpshooter
爆弹玩偶
Explosive Puppet
兔兔伯爵有着悠久的家系。但从兔兔八百九十三世开始,安柏就停止计数了。
Baron Bunny hails from a storied lineage, but Amber has stopped keeping count since Baron Bunny the 893rd.
hail from = to have been born in a particular place
箭雨
Fiery Rain
满心热诚的安柏真的很热。
Amber's passion truly burns hot.
百发百中!
Every Arrow Finds Its Target
压制射击
Precise Shot
飞行冠军
Gliding Champion

=====技能语音等=====
元素战技·其一
靠你咯。
Get them!
元素战技·其二
兔兔伯爵,出击!
Go go Baron Bunny!
元素战技·其三
♪哼哼~哼哼哼~
♪Hmm~ hmm~ hmm~ hmm~ hmm~
元素爆发·其一
百发百中!
No one escapes my sights!
sights = a part of a gun or other device through which you look to help you aim at something
元素爆发·其二
箭如……雨下!
Let it rain!
元素爆发·其三
你没有退路了!
No escape!
冲刺开始·其一
来比赛吧!
I'll race you there!
冲刺开始·其二
跟得上我吗?
Betcha can't keep up with me!
冲刺结束·其一
说了你们跑不过我。
Told you I'd win.
冲刺结束·其二
就是这种感觉!
That's more like it!
打开风之翼·其一
我可是蒙德城的飞行冠军!
Get ready for the Gliding Champion of Mondstadt!
打开风之翼·其二
尽管交给我吧!
I won't let you down!
生命值低·其一
……我可不会认输!
I'll never surrender!
生命值低·其二
好痛……这家伙……
Ouch! Meanie...
生命值低·其三
别小瞧我!
*panting* Ugh... You'll... pay for that!
同伴生命值低·其一
小心啊!
Take cover!
同伴生命值低·其二
你……要不要紧?我来帮帮你吧?
Hey... Need some help?
倒下·其一
跑累了……
Tired...
倒下·其二
训练……还不够……
Must keep... training...
倒下·其三
这次我……输了啊……
You got me...
普通受击·其一
真难缠!
Hey!
重受击·其一
好痛!
Ugh, not so hard!
重受击·其二
犯规啦!
That's cheating!
加入队伍·其一
交给我吧!
Leave it to me!
加入队伍·其二
准备就绪!
At the ready!
have sth at the ready = available for immediate use
加入队伍·其三
侦察骑士登场!
Outrider Amber, reporting!
