【天海祐希】「おいら。」第81回 翻譯 網球 *

天海祐希「おいら。」文集總目錄:https://www.bilibili.com/read/readlist/rl429260

最近每日都陣亡在博文翻譯下
一坑未平,一坑又起(笑)
以下正文

第81回 網球
咱久違的打了「網球」。
大抵上,我不喜歡動身體。
運動那類的更是不感興趣。
我平常是不會想到要去運動的。通常是這樣......
然而,這次被朋友說去了,
不知不覺中,手裡就握著球拍了。
終於,我進入了夢遊者的境界。
我姑且曾試過
高爾夫球和網球。
乍看之下是這樣....
但是......
我完全不理解到底有什麼好玩的。
此外,我的教練還很糟。
網球教練是「佐藤直子」
她是一位非常出色的網球運動員。
但是太熱愛網球 教導方式異常嚴格。
但,這一定是只有對我......吧。
我和直子桑比了卡拉OK對決。
明明怎~麽想,都知道直子桑沒有勝算
想當然她也討厭輸
為此不甘心也是沒辦法。
然後,既然卡拉OK贏不了.......那就靠網球!
就是這麼回事,如果靠網球
應該能夠輕易的勝過我。
他抓著本來對運動沒有興趣的我
是......網球呢......
然後,我變成了討厭網球。
接著,昨天......
我久違的握著叫做球拍的東西。
ha—,現在肌肉痠痛。
右手手腕和雙腳都是呢。
我好想休息喔。但實際上......
嘛 嘛......
不過打得挺開心的呢。
覺得如果今天要再打,好像也可以呢。
如果真的一定要的話,要我陪打也是可以啦。
此時此刻,我正在等待被邀請......
那麼 再見 Amami是也
[2000-01-08-SAT]

原文連結:https://www.1101.com/oira/2000-01-08.html
哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈
Yuri桑您也太可愛了吧!!!
無論是說自己對運動沒興趣(那之前的格鬥技?棒球賽?)
還是「夢遊者的境界」(笑噴)
又或者是,把等待被邀請寫在博文上
這是什麼傲嬌誘惑之術!實在笑噴
好可愛的個性啊,好像較少見到這麼傲嬌的天海桑
比心心~
.
.
.
文末
再次請出運動Yuri醬

上一篇|第80回 請求情報!
附上說好的
Hikari自用「終於」日文小筆記
ようやく:長時間辛苦,終於努力將事情實現。較為強調「事情發生變化」
やっと:長時間辛苦,終於努力將事情實現。強調「等待已久的心情」
とうとう:等待許久的事情實現了。重點在辛苦的「時間很久」
遂に(ついに):等待許久的事情實現了。重點在強調結果發生的「瞬間」
另外,要注意的點是
ようやく、やっと只能接「肯定、積極、正面」(畢竟辛苦許久了,怎麼會是壞事呢)
とうとう、遂に(ついに)則是「正面負面」的結果都能用。
然後,如果要比較
ようやく、とうとう比起やっと、ついに更讓人感覺經歷的「辛苦」較多、「時間」較長。
好混亂啊,總結一下

參考資料
https://www.colanekojp.com.tw/classrooms/grammars/99
https://tomojptutoring.pixnet.net/blog/post/266004466
https://zhuanlan.zhihu.com/p/88398706