日本福岛核污水入海!(中英日三语版)


日本政府从2023年8月24日12:00开始,将福岛核电站的核污水排入大海,这引起了国际社会的广泛关注和谴责。这一行为不仅违反了国际法和道德准则,而且将对全球海洋生态和人类健康造成严重危害。
The Japanese government has been discharging nuclear wastewater from the Fukushima nuclear power plant into the sea since 12:00 on August 24, 2023, which has attracted widespread attention and condemnation from the international community. This behavior not only violates international law and ethical norms, but also poses serious harm to global marine ecology and human health.
首先,日本政府的行为违反了国际法和道德准则。核污水含有放射性物质,会对人类和海洋生物造成严重危害。根据国际法和道德准则,核污水必须经过处理并达到安全标准后才能排放。然而,日本政府未经严格处理就将核污水排入大海,严重违反了国际法和道德准则。
Firstly, the actions of the Japanese government violate international law and ethical norms. Nuclear wastewater contains radioactive substances, which can cause serious harm to humans and marine life. According to international law and ethical standards, nuclear wastewater must be treated and meet safety standards before it can be discharged. However, the Japanese government's discharge of nuclear wastewater into the sea without strict treatment seriously violates international law and ethical norms.
其次,这一决定将对全球海洋生态和人类健康造成严重危害。海洋是全球生态的重要组成部分,核污水排入大海将对海洋生物和海洋生态造成严重危害。例如,放射性物质会严重影响海洋生物的生存和繁殖,进而影响整个海洋生态系统的平衡。同时,核污水也会对人类健康造成潜在危害,可能导致癌症、胎儿畸形等疾病。因此,日本政府的这一决定将对全球人类健康造成潜在威胁。
Secondly, this decision will cause serious harm to global marine ecology and human health. The ocean is an important component of global ecology, and the discharge of nuclear wastewater into the ocean will cause serious harm to marine life and ecology. For example, radioactive substances can seriously affect the survival and reproduction of marine organisms, thereby affecting the balance of the entire marine ecosystem. At the same time, nuclear wastewater can also pose potential hazards to human health, possibly leading to diseases such as cancer and fetal malformations. Therefore, this decision by the Japanese government will pose a potential threat to global human health.
最后,我们应该强烈谴责日本政府的行为。这一行为不仅违反了国际法和道德准则,而且将对全球海洋生态和人类健康造成严重危害。我们应该呼吁日本政府尊重国际法和道德准则,采取负责任的态度,停止这一违法行为。同时,国际社会应该共同反对这种违法行为,保护全球环境和人类健康。
Finally, we should strongly condemn the actions of the Japanese government. This behavior not only violates international law and ethical norms, but also poses serious harm to global marine ecology and human health. We should call on the Japanese government to respect international law and ethical norms, adopt a responsible attitude, and stop this illegal behavior. At the same time, the international community should jointly oppose this illegal behavior and protect the global environment and human health.
综上,日本政府将核污水排入大海的行为是不道德、不负责任的,我们应该强烈谴责这一行为,并采取行动来保护全球环境和人类健康。
In summary, the Japanese government's act of discharging nuclear wastewater into the sea is unethical and irresponsible. We should strongly condemn this behavior and take action to protect the global environment and human health.
我们应该采取以下行动来保护全球环境和人类健康:
We should take the following actions to protect the global environment and human health:
1.加强国际合作:各国应该加强在核安全和环境保护方面的合作,尤其是即将深受其害的南太平洋国家,共同应对全球性挑战,包括处理核污水。
Strengthen international cooperation: Countries should strengthen cooperation in nuclear safety and environmental protection, especially the South Pacific countries that are about to suffer greatly, to jointly address global challenges, including treating nuclear wastewater.
2.建立核安全机制:各国应该建立完善的核安全机制,包括核应急措施、核安全监管和核事故处理等方面,确保核安全和环境保护得到保障。
Establish a nuclear safety mechanism: Each country should establish a comprehensive nuclear safety mechanism, including nuclear emergency measures, nuclear safety supervision, and nuclear accident handling, to ensure that nuclear safety and environmental protection are guaranteed.
3.加强污水处理和循环利用:各国应该加强污水处理和循环利用,减少对环境的污染和破坏。同时,应该推广清洁能源和节能技术,减少对环境的污染和破坏。
Strengthen sewage treatment and recycling: Countries should strengthen sewage treatment and recycling to reduce pollution and damage to the environment. At the same time, clean energy and energy-saving technologies should be promoted to reduce pollution and damage to the environment.
4.加强公众教育和宣传:不能食用任何原产地为日本的海产品,各国应该加强公众教育和宣传,提高公众对核安全和环境保护的认识和意识,促进公众积极参与环境保护。
Strengthen public education and publicity: No seafood originating from Japan should be consumed. Countries should strengthen public education and publicity, raise public awareness and awareness of nuclear safety and environmental protection, and promote active public participation in environmental protection.
总之,我们应该坚决反对日本政府将核污水排入大海的行为,并采取国际合作、建立核安全机制、加强污水处理和循环利用、加强公众教育和宣传等行动,共同保护全球环境和人类健康。
In short, we should firmly oppose the Japanese government's act of discharging nuclear wastewater into the sea, and take international cooperation, establish nuclear safety mechanisms, strengthen sewage treatment and recycling, and strengthen public education and publicity to jointly protect the global environment and human health.

日本政府は2023年8月24日の午後12時から福島原子力発電所の放射性廃水を海に排出すると発表しました。この決定は国際社会の広範な関心と非難を浴びています。この行動は国際法と道徳的基準に反するだけでなく、世界の海洋生態系と人間の健康に重大な害をもたらします。
日本政府宣布从2023年8月24日下午12点开始将福岛核电站的放射性废水排放到海里。这一决定受到国际社会的广泛关注和谴责。这一行动不仅违背国际法和道德准则,而且对全球海洋生态系统和人类健康造成重大危害。
まず、日本政府の行動は国際法と道徳的基準に違反しています。放射性廃水は人間と海洋生物に深刻な害を及ぼす放射能物質を含んでいます。国際法と道徳的基準では、放射性廃水は処理され、安全基準を満たした後にのみ排出される必要があります。しかし、日本政府は十分な処理をせずに廃水を海に排出することで、国際法と道徳的基準に重大な違反を犯しています。
首先,日本政府的行动违反了国际法和道德标准。放射性废水含有严重危害人类和海洋生物的放射性物质。按照国际法和道德标准,放射性废水必须经过处理,只有在符合安全标准后才能排放。但是,日本政府在没有充分处理的情况下将废水排放到海里,严重违反了国际法和道德标准。
次に、この決定は世界の海洋生態系と人間の健康に深刻な害を及ぼします。海洋は世界の生態系の重要な一部であり、放射性廃水が海に排出されると海洋生物や海洋生態系に深刻な被害をもたらします。たとえば、放射性物質は海洋生物の生存や繁殖に深刻な影響を与え、海洋生態系のバランスにも影響を及ぼします。同時に、放射性廃水は人間の健康にも潜在的な危険をもたらし、癌や奇形などの疾病を引き起こす可能性があります。したがって、日本政府のこの決定は世界の人間の健康に潜在的な脅威をもたらします。
其次,这一决定将严重危害全球海洋生态系统和人类健康。海洋是世界生态系统的重要一部分,放射性废水排入海洋会对海洋生物和海洋生态系统造成严重危害。例如,放射性物质会严重影响海洋生物的生存和繁殖,也会影响海洋生态系统的平衡。同时,放射性废水也会给人类健康带来潜在的危险,并可能导致癌症和畸形等疾病。因此,日本政府的这一决定对世界人类的健康构成了潜在的威胁。
最後に、私たちは日本政府の行動を強く非難する必要があります。この行動は国際法と道徳的基準に反するだけでなく、世界の海洋生態系と人間の健康に重大な害を及ぼします。私たちは日本政府に対して国際法と道徳的基準を尊重し、責任ある態度でこの違法行為を停止するよう呼びかけるべきです。同時に、国際社会はこの違法行為に反対し、世界の環境と人間の健康を守るために共同で行動すべきです。
最后,我们必须强烈谴责日本政府的行动。这一行动不仅违背国际法和道德准则,而且对全球海洋生态系统和人类健康造成重大危害。我们应该呼吁日本政府尊重国际法和道德准则,以负责任的态度停止这一违法行为。同时,国际社会应该反对这一违法行为,共同行动以保护全球环境和人类健康。
結論として、日本政府の核廃水を海に排出する行為は不道徳で責任を持たないものであり、私たちはこれを強く非難し、行動を起こして世界の環境と人間の健康を保護する必要があります。
结论是,日本政府将核废水排入大海的行为是不道德和不负责任的,我们必须对此予以强烈谴责,并采取行动保护全球环境和人类健康。
以下は世界の環境と人間の健康を保護するための行動です:
以下是保护全球环境和人类健康的行动:
1.国際協力の強化:各国は核安全と環境保護に関する協力を強化する必要があります。特に、影響を受けるであろう南太平洋諸国との連携を図り、核廃水処理を含む世界的な課題に共同で取り組むべきです。
加强国际合作:各国需要加强核安全和环境保护合作。特别是,应该谋求与受影响的南太平洋各国的合作,共同致力于包括核废水处理在内的世界性课题。
2.核安全のメカニズムの確立:各国は包括的な核安全メカニズムを確立する必要があります。これには、核緊急事態対策、核安全監視、核事故対応などが含まれます。
建立核安全机制:各国需要建立全面的核安全机制。这包括核紧急事态对策、核安全监视、核事故应对等。
3.廃水処理と再利用の強化:各国は廃水処理と再利用を強化し、環境の汚染と破壊を減らす必要があります。同時に、クリーンエネルギーや省エネ技術の普及を推進し、環境の汚染と破壊を減らすべきです。
加强废水处理和回用:各国应加强废水处理和回用,减少环境污染和破坏。同时,应推进清洁能源和节能技术的推广,减少环境的污染和破坏。
4.広報活動と教育の強化:日本原産のいかなる海産物も摂取しないでください,各国は広報活動と教育を強化し、核安全と環境保護に対する意識を高め、公衆の積極的な参加を促進する必要があります。
加强宣传活动和教育:请勿摄入原产于日本的任何海产品,各国应加强宣传活动和教育,提高对核安全和环境保护的意识,促进公众积极参与。
まとめると、私たちは日本政府の核廃水の海洋排出行為に断固反対し、国際協力、核安全メカニズムの確立、廃水処理と再利用の強化、広報活動と教育などの行動を共に取ることで世界の環境と人間の健康を保護する必要があります。
总结一下,我们要坚决反对日本政府的核废水海洋排放行为,通过国际合作、建立核安全机制、加强废水处理和再利用、宣传活动和教育等行动共同采取,保护世界环境和人类健康。

还我海洋!还我海洋!还我海洋!
Return the sea! Return the sea! Return the sea!
海を返せ!海を返せ!海を返せ!