【龙腾网】研究报告显示多国对电动车仍持质疑态度,只有中国明显反差
正文翻译
Studie dokumentiert Zweifel an der E-Mobilität
研究报告显示多国对电动车仍持质疑态度
Michael
Mo, 11. Jan 2021
41 Kommentare

Die Mehrheit der Deutschen (59 Prozent) kann sich den Kauf eines Elektroautos auch in Zukunft noch nicht vorstellen. Dies ist eines der zentralen Ergebnisse der Continental-Mobilitätsstudie 2020. In Kooperation mit dem Sozialforschungsinstitut Infas wurden dafür bevölkerungsrepräsentative Gruppen von Menschen in Frankreich, USA, Japan, China und Deutschland befragt. Die Befragten beklagen vor allem einen Mangel an Ladestationen und die geringen Reichweiten im Vergleich zu Benzinern oder Dieselfahrzeugen. Abhilfe und damit eine höhere Akzeptanz könnte nach Ansicht von Continental-Vorstandsmitglied Helmut Matschi vor allem eine bessere Vernetzung der E-Fahrzeuge bringen.
大多数德国人(59%)仍然无法想象未来会购买一辆电动车。这是 "2020年大陆交通研究 "的重要发现之一,该研究是与Infas社会研究所合作进行的,对法国、美国、日本、中国和德国的代表性人群进行了调查。受访者首先抱怨没有充电站,而且与汽油车或柴油车相比,续航里程较低。根据大陆集团执行董事会成员Helmut Matschi的说法,主要的补救措施,从而获得更大的接受度,可能是更好地实现电动汽车的充电网。
Auch in Frankreich (57 Prozent) und den USA (50 Prozent) sieht sich mindestens die Hälfte der Bevölkerung noch nicht in einem Elektroauto. In Japan (46 Prozent) liegt der Anteil nur unwesentlich darunter. Im Vergleich mit den befragten Chinesen – die sich zu 88 Prozent vorstellen können, in naher Zukunft ein reines Elektroauto anzuschaffen – äußern sich US-Amerikaner nicht ganz so euphorisch, aber deutlich positiver als Deutsche, Franzosen und Japaner.
在法国(57%)和美国(50%)也是如此,至少有一半的人不认为自己会买电动车。在日本(46%),这一比例仅略低。相比之下,受访的中国人出现明显反差--88%的中国人可以想象在不久的将来购买一辆纯电动汽车--美国人并没有那么兴奋,但明显比德国人、法国人和日本人更积极。

图释:你能想象未来买一台电动车吗?黄色:是的 黑色:不想 左起以此为德国、法国、美国、中国、日本 纵轴:百分比


Insgesamt positive Entwicklung
总体积极的发展趋势
Doch insgesamt ist eine positive Entwicklung zu erkennen: Seit 2013 ist der Anteil der Autobesitzer, die eine Kaufabsicht für einen reinen Stromer äußern, in den USA (+28 Prozentpunkte), China (+27 Prozentpunkte) und Deutschland (+18 Prozentpunkte) deutlich gestiegen. In Frankreich (+3 Prozentpunkte) und Japan (+1 Prozentpunkt) lässt sich dagegen nur eine geringe Zunahme feststellen.
但总的来说,可以看到一个积极的发展趋势。自2013年以来,在美国(+28个百分点)、中国(+27个百分点)和德国(+18个百分点),表达购买纯电动汽车意向的车主比例显著上升。相比之下,只有法国(+3个百分点)和日本(+1个百分点)略有增加。

Das Thema Ladestation ist laut der Continental-Mobilitätsstudie 2020 vor allem ein Thema in den Ballungsräumen: In den größeren Städten ist der Anteil der Autobesitzer, die die Möglichkeit haben, ein Elektroauto auf ihrem üblichen Parkplatz aufzuladen, deutlich geringer als in ländlichen Gebieten. Dies gilt insbesondere für europäische und japanische Städte. Fehlende Ladestationen werden in den Metropolen häufiger als Hindernis für den Kauf eines Elektroautos in der nahen Zukunft genannt.
根据《大陆交通研究2020》,充电站主要是在都会地区:在大城市,可以选择在平常停车位为电动汽车充电的车主比例明显低于农村地区。这一点在欧洲和日本的城市尤为明显。在大都会地区,缺乏充电站更多地被认为是近期购买电动汽车的障碍。

Die Angst vor unzureichender Reichweite ist in allen Ländern ein weiteres zentrales Argument gegen den Kauf eines Elektroautos – dabei können schon heute die meisten Menschen ihre Alltagsmobilität problemlos elektrisch bewältigen, da in erster Linie kurze Strecken gefahren werden und zu Hause oder am Arbeitsplatz sowie öffentlichen Orten – also dort, wo längere Standzeiten üblich sind –, zunehmend Lademöglichkeiten vorhanden sind.
担心续航里程不足是所有国家反对购买电动汽车的另一个核心论点--尽管大多数人如今已经能够以电动方式进行日常出行而不存在任何问题,因为主要是短距离行驶,而且越来越多的充电选项可以在家中或工作场所以及公共场所使用--也就是说,在这些地方,通常都较长的等待时间。
Dazu gibt es weitere Hindernisse, die sich nicht durch technologische Entwicklungen allein lösen lassen werden. In Deutschland gibt ein Drittel der Menschen an, dass ein Elektroauto für sie nicht infrage kommt, weil die Bürger daran zweifeln, dass die Technologie umweltfreundlich ist. In Frankreich wird dies von einem Viertel der Menschen angegeben. Ganz anders in den anderen drei Vergleichsländern: Hier sind es nur zwischen 11 Prozent in den USA und einem Prozent in Japan, die an der Umweltfreundlichkeit der Stromer zweifeln.
此外,还有其他一些障碍,仅靠技术发展是无法解决的。在德国,有三分之一的人表示,电动汽车对他们来说是不可能的,因为市民怀疑这种技术是否环保。在法国,有四分之一的人这样说。其他三个国家的情况则大不相同。在这里,只有美国的11%和日本的1%受访者怀疑电动汽车的环保性。
Das Thema Elektrofahrzeuge ist in der Mitte der Gesellschaft angekommen
电动车的话题已经来到社会中间
Das Thema Elektromobilität war bereits im Jahr 2011 Schwerpunkt der Mobilitätsstudie; 2013 wurden die Einstellungen zu diesem Thema ebenfalls abgefragt. Eine Dekade später ist erneut die Zeit für eine Untersuchung gekommen. Wie blicken die Menschen in führenden Industrieländern von drei Kontinenten heute auf die Elektromobilität? Es lohnt sich, das Thema alternative Antriebe – besonders batteriebetriebene Fahrzeuge – in den Fokus zu rücken.
2011年,电动交通的话题已经是交通研究的重点;2013年也对这个话题的态度进行了调查。十年后,又到了调查的时候。三大洲主要工业化国家的人们如何看待今天的电动汽车?值得关注的是替代驱动系统--尤其是电池驱动车辆的话题。
Dafür gibt es verschiedene Gründe: Einerseits ist die Verbreitung der elektrisch betriebenen Fahrzeuge deutlich hinter den Erwartungen zurückgeblieben, die in den vergangenen Jahren formuliert worden waren. Andererseits ist das Thema der ökologischen Nachhaltigkeit in den vergangenen Jahren endgültig im gesellschaftlichen und politischen Mainstream angenommen, für viele Unternehmen ist es vom nice-to-have zu einer zentralen Säule des Geschäftsmodells geworden.
这有几个原因。一方面,电动汽车的普及程度远远没有达到前几年制定的预期。另一方面,近年来,生态可持续发展的话题终于被社会和政治主流所接受;对许多公司来说,它已经从一个附带条件变成了商业模式的核心支柱。
评论翻译

Robert
das ist doch kein wunder besonders in Deutschland wurde und wird die Bevölkerung ständig mit Falschinformationen zur E-Mobilität überschwemmt ständig kommen Studien daher die die Umwelt Schädlichkeit der E-autos zu suggerieren versuchen, dazu kommen sogenannte Experten und Professoren dazu die in das gleiche Horn blasen. es wird sehr mühsam werden bis der letzte in Deutschland das versteht das er von vorn bis hinten belogen wurde von Interessenverbänden die an Dinosauriertechnik festhalten wollen
然而,这并不奇怪,特别是在德国的人口中,不断充斥着错误的信息,因此不断努力去研究去假设电动车的环境危害,此外总有所谓的专家和教授吹响反电动车的号角。这将变得非常费力,直到德国最后一个人明白,他是被利益集团用过时的技术从头到尾骗了。


Jürgen Baumann
Meiner hat 50 k€ gekostet – nachdem ich praktisch alle verfügbaren Optionen gewählt habe. Reichweite Winter 400 bis 450, Frühling und Herbst 450 bis 500 km, Sommer weit über 500 km aus einen 64 kWh Akku (brutto). Und in Frankreich bin ich ständig über Ladestationen gestolpert. Die schießen wie Pilze aus dem Boden.
Klar kauft der deutsche Michel seine Autos nach dem GAU-Prinzip – Größter Anzunehmender Urlaub. Ist ja auch nicht schlimm. Stecker hat es überall.
我的电动车花了5万欧元—那是在我对比了几乎所有可选车型之后。续航里程冬季400至450公里,春秋两季450至500公里,夏季64千瓦时电池(总容量)可行驶500公里以上。而在法国,我不断地碰见充电站。它们像蘑菇一样从地里冒出来。
当然,德国人买车是按照最大风险原则--最长的假期来预期的。这还不算太坏。插头到处都是。

Helmuth Meixner
Vielleicht wäre es um Welten besserer, zuerst einmal vorhanden Anlagen und Autos länger zu nutzen und ohne Hektik zu modernisieren und zu reformieren. Was man heute als Umweltschutz erklärt, das ist in sehr vielen Fällen absurd. Die Umwelt schützt man am Besten durch Verzicht und sinnvolle Nutzung. Und der Individualverkehr spielt wirklich nicht die allererste Geige. Diese wird nur zu laut gespielt. Es gibt weitaus wichtigere Dinge, die man sofort reformieren muss. Aber ich weiß, die machen einigen Leute halt weniger Spaß… Leute die Ihren Spaß mit Umweltschutz erklären. Was ist aber wenn Abermillionen Menschen unseren Spaß sehr bald auch haben wollen? Hat man darüber schon mal nachgedacht? Geht das überhaupt (noch). Macht das System ERDE noch lange mit oder wird uns genau dadurch jeder Spaß genommen? Das ist doch längst die Kernfrage.
也许,从延长现有工厂和汽车的使用时间入手,不急不躁地进行现代化改革,对世界会有更好效果。今天所宣称的环保,在很多情况下都是荒谬的。保护环境最好的办法就是不破坏,合理利用。而个人的交通工具确实不是罪魁祸首。这只是被炒作的。有更重要的事情要立即改革。但我知道,对某些人来说,他们就不那么好玩了......那些用环保来解释他们人生乐趣的人。但是,那些千千万万想尽快获得和我们一样乐趣的人呢?有没有人想过这个问题?这一点是否可能。地球生态系统还有很长时间让我们享受或剥夺我们现有的乐趣吗?这一直是关键问题。
Daniel W.
„Die Umwelt schützt man am Besten durch Verzicht und sinnvolle Nutzung.“
Da werden nur die meisten Menschen nicht mitspielen – deshalb braucht es Gesetze und Anreize, um die Menschen „als träge Masse“ langsam in die halbwegs richtige Richtung zu leiten.
Leider werden es immer mehr Menschen auf der Erde, irgendwann muss sich die Menschheit entscheiden, ob alle etwas bescheidener werden oder sich gegenseitig die Köpfe einschlagen.
Vermutlich werden sich Leute in den Ländern für Krieg entscheiden, um sich Vorteile zu sichern, wie bisher auch, oder Seuchen entvölkern den Planeten auf ein erträgliches Mass – keine schöne Vorstellung.
Sorry – vom Thema abgekommen, aber diese Überlegungen müssen auch mal sein.
2
"保护环境最好的办法就是不破坏环境,合理利用环境"。
是的,只是大多数人不会配合--所以才需要法律和激励机制来慢慢引导人们 "像惰性群众一样 "向半正确的方向发展。
不幸的是,随着地球上的人越来越多,在某些时候,人类将不得不决定,是所有人都变得更谦虚一点,还是互相残杀。
可能各国的人们会像以前一样,选择战争来确保优势,或者瘟疫将地球的人口消耗到可以忍受的程度--这不是一个好主意。
对不起--跑题了,但这些考虑有时必须要有。
Farnsworth
Okay anders ausgedrückt: Der Mensch stößt zu viel CO2 aus. Wir können das auch begrenzen indem die Leute demnächst nur noch Fahrrad fahren dürfen. Das ist das Szenario, wenn wir einen Wandel zu einer emissionsarmen Mobilität nicht hinkriegen.
Alternativ dürfen die Macher der Studie gerne aufzeigen, wie sie eine emissionsarme Mobilität mit Alternativen hinkriegen wollen. Z.B. mit E-Fuels oder Wasserstoff. Dann dürfen sie aber auch gerne darstellen was dies an Aufbau der Erzeugerleistung an Erneuerbarer Energie bedeutet und wie teuer dann der E-Fuel wird. Und zwar nicht mit der Annahme, dass man Sonderkonditionen und Steuererleichterungen für den Strom für die Erzeugung bekommt.
Abgesehen davon kriegen mich auch keine 10 Pferde mehr zurück in einen Verbrenner. Viel zu unkomfortabel.
Farnsworth
好吧,换句话说:人类排放的二氧化碳太多了。我们也可以限制,将来只允许人们骑自行车。如果我们不设法向低排放交通转变,就会出现这种情况。
另外,欢迎研究报告的作者说明他们希望如何用替代品来实现低排放交通。例如,用电池或氢气。但也允许他们说明这对提高可再生能源发电能力意味着什么,以及届时电池的价格会有多高。而不是用假设的方式,让你获得发电用电的特殊条件和税收优惠。
也就是说,到时候给我超过10匹马也无法让我再回到燃油车。因为太不舒服了。
Farnsworth
Was hab ich mich mit Studien beschäftigt…. mal so mal so… Und nun fahr ich seit 2 Monaten den eSoul und möchte diesen Fahrkomfort nicht mehr missen! Um Klassen besser als alles vorher!
我对这个研究的看法是:不过如此......而现在我开着我的E-Soul已经2个月了,不想错过这种驾驶的舒适性! 比以前的一切都好出好几个等级!
Bruford
Jepp, mit mitlerweile sechs E-Fahrzeugen im Familienkreis kann ich das nur bestätigen. Verbrenner sind kpl. aus unseren Interessen verschwunden, quasi nur noch heiße Luft..;()
是的,我只能证实的一点是,我家周围就有6辆电动车。燃油车已经完全从我们的利益中消失了,实际上已经无关紧要了......;()
Tom62
Wenn ich „Experten“ höre, fangen bei mir sämtliche Alarmglocken zu läuten an…
当我听到 "专家 "一词时,浑身上下都不自在....
Kasch
Dank Bestandsschutz wird selbstverständlich immer ein harter Kern übrig bleiben. Die Preise für exklusive Verbrenneroldtimer steigen zunehmend rasanter. Je lauter, je höher der Verbrauch, desto besser. Wer kann, besorgt sich irgend wann große Reservetanks für zu Hause – was halbwegs erlaubt ist, wird praktiziert.
由于保护祖传产业的原因,燃油车当然会永远保持一个硬核的部分。专属老式燃油车的价格上涨速度越来越快。噪声越大,消费越高越好。有能力的人,都会在某个时候为自己的家弄到大型的储油罐—然后做这种半合法的事情。
Daniel W.
Die Oldtimerfans fahren selten – und je älter das Auto desto seltener – ein bischen Nostalgie wird bleiben wie bei der Dampfeisenbahn, auch die bläst massenhaft Abgase in die Luft, aber so gut wie jeder freut, wenn man noch einen Dampfzug fahren sieht.
老爷车迷们很少开车--越老的车越稀罕--会有一点怀旧的感觉,就像蒸汽火车一样,也会向空气中吹出大量的废气,但只要看到蒸汽火车还在运行,大家就会很开心。
Helmuth Meixner
JEDER Neubau ist ein Mehrverbrauch an Ressoursen. Jeder, auch wenn das gerne weg gelogen wird. Offen bleibt auch immer wieder die Antwort auf die Frage, WIE man heute E-Mobile, OHNE Verbrennungsmaschinen bauen kann? Diese Frage habe ich schon sehr oft gestellt. Antwort: 0,0. Würde bei wahrheitsgemäßer Antwort ein Wunschtraum zerstört?
每一座新建筑都是对资源的额外消耗。即使老建筑被欣然拆除也是。时至今日仍然有一个问题没解决,如何在没有燃油车的情况下制造出电动汽车?这个问题我已经问过很多次了,答案是否定的。如果说出真实的答案,一厢情愿的电动梦会不会被破坏?
Daniel W.
Jedes Beibehalten des Verbrenners ist auch „ein Mehrverbrauch an Ressoursen“ – vor allem von Erdöl, das die Luft verpestet und ein Teil davon ist CO2, das sich nur mit sehr viel Energieeinsatz wieder in Treibstoff (E-Fuels) verwandelt ließe – anders ist es beim Lithium.
E-Autos sind auch Resourcenverbraucher und wenn die Leute nicht immer größere und schwereren E-Autos mit immer größeren und schwereren Batterien kaufen würden, dann wäre der Resourcenverbrauch noch deutlich geringer als beim Verbrenner.
每一台保留的燃油车也是 "额外的资源消耗"--尤其是石油,它污染空气,还有一部分是二氧化碳,只有投入大量的能源才能将其转化回燃料--锂电就不同了。
电动汽车也是资源消耗者,如果人们不买更大更重的电动汽车,不买更大更重的电池,那么资源消耗还是会比使用燃油车低很多。
Wolfgang M.
„WIE man heute E-Mobile, OHNE Verbrennungsmaschinen bauen kann?“
Das macht doch Tesla schon seit Jahren vor !! Keine PHEV-Flotte sondern reine BEV!! Was ist da nicht beantwortet?
"如何在没有燃油车的情况下制造出电动汽车?"
特斯拉已经做了很多年了!!! 他们甚至连插电式混合动力车都没有,只有纯电动!!!!!这个问题还没有被回答吗?
Silverbeard
Ich habe kein Problem damit, dass es Menschen gibt, die die E-Mobilität ablehnen. Dann reicht die Produktionskapazität wenigstens einigermassen für die, die ein E-Auto wirklich wollen.
Im Grunde wird das wie beim TDI laufen. Zuerst wurden die Käufer ausgelacht ‚Ich will doch keinen Traktor Fahren!‘. Jetzt wehren sich genau die gleichen Personen mit Händen und Füssen dagegen, den TDI wieder aufzugeben. Man hat sich eben daran gewöhnt jeden Tag mindestens 10.000 Kilometer ohne Pause durchzuballern…
edit Tippfehler
有的人拒绝电动车,我没有意见。那么对于那些真正想买电动车的人来说,产能至少是有些充足的。
这就像当时燃油车刚开始出现一样。先是被买家嘲笑'我不想开拖拉机!'。现在同样的人又在拼命反对放弃燃油车。他们只是习惯了每天至少开一万公里的车而不休息... ...