欢迎光临散文网 会员登陆 & 注册

日语中「見てもらえない」、「みせてくれていい」和「みせてもらえない」如何使用?

2023-06-22 08:33 作者:日语卿  | 我要投稿

「見てもらえない」、「みせてくれていい」和「みせてもらえない」都是一种礼貌性的表示请求或询问是否可以进行某种行为。他们之间的区别主要在于动词的形式和使用的助动词。

下面我们逐一进行解释:

1、見てもらえない:

「もらう」是一种使役受益助动词,表示从别人那里得到帮助或服务。

在这个表达式中,“見てもらう”意为“让别人看”或“请别人看”。以“ない”否定形式结尾,表礼貌性的请求。

例:

この文章を見てもらえない?

レポートを見てもらえないかな?

ちょっとこのデザインを見てもらえない?

彼に英語の作文を見てもらえないか聞いてみる。


2、みせてくれていい:

这个表达式包含两个部分:“みせてくれる”和“いい”。

“みせる”是“显示”或“出示”的意思,“くれる”是一种助动词,表示收到某人的好意或帮助。

所以,“みせてくれる”意为“给我看”。

あなたの写真をみせてくれていい?

新しい服をみせてくれていい?

最近撮った写真、みせてくれていい?

君が書いた詩、みせてくれていいかな?


3、みせてもらえない:

这个表达式与第一个表达式类似,但动词不同。这里,“みせる”是“显示”或“出示”的意思,而“もらう”表示从别人那里得到帮助或服务。

因此,“みせてもらう”意为“让别人给我看”。以“ない”否定形式结尾,表礼貌性的请求。

彼の写真をみせてもらえない?

その雑誌をみせてもらえないかな?

彼女の新しいビデオをみせてもらえない?

そのレシピをみせてもらえない?


总的来说,这三个表达式的区别在于动词和使用的助动词,以及它们传达的细微含义。

第一个和第三个是请求帮助或服务的方式,而第二个是询问是否可以接受某种行为。

这些表达方式通常用于口语,并且具有一定的礼貌性,因为它们表示请求或询问是否可以进行某种行为。




日语中「見てもらえない」、「みせてくれていい」和「みせてもらえない」如何使用?的评论 (共 条)

分享到微博请遵守国家法律