欢迎光临散文网 会员登陆 & 注册

「ありがとうございます」和「ありがとうございました」的区别是?

2022-06-22 21:12 作者:长沙帝爱日语教学课堂  | 我要投稿




在汉语中表示感谢时,一句“谢谢”足以表达。而在日语中却有:「ありがとうございます」和「ありがとうございました」两种表达方式。这两句话都是表示“谢谢”,但是在形态上,一个是现在时,一个是过去时。


简单地来说,现在时是表示现在发生的事情,而过去时则是表示过去发生的事情。那“谢谢”为什么也会有时态之分呢?「ありがとうございます」和「ありがとうございました」又是分别用于什么场合呢?






简单来说

「ありがとうございます」是针对即将要发生的事情表示感谢,或者需要表示感谢的事情还在进行当中。


ありがとうございました」是针对已经发生的事情表示感谢。



例如在餐厅,客人点完单,或者客人预先付钱的时候,服务员应该用「ありがとうございます」。


在客人用完餐,到收银台结帐时,也应该用「ありがとうございます」。

而当客人结好帐要离开时则应该用「ありがとうございました」。



类似地,如果我们要对现在的老师或前辈的关心和照顾表示感谢时,可以说「(いつもお世话になっており)ありがとうございます」。


而当毕业即将离开学校时可以说「(长い间お世话になり、どうも)ありがとうございました」。


「ありがとうございます」和「ありがとうございました」的区别是?的评论 (共 条)

分享到微博请遵守国家法律