白与黑(天谷奴零 入间铳兔)试听版翻译
只是试听版翻译,后期可能会根据全曲来修改翻译,所以看个乐就行,不要太较真了…有很多部分翻译的不太确定欢迎指正
关于ルーデイー 也有很多樱花妹在查,我这里翻译是一句俚语,即坏小子,但想到两人的身份,特地加工了一下词汇来展现,要是有更好的翻译请务必让我知晓一下。
白与黑(天谷奴零 入间铳兔)
兔:挙げたホシを見上げて
仰望着高悬夜空的星辰(望着那些逍遥法外的犯人)
俺か刑を下そう
就由我来替天行道
やつらかカメて俺は
倘若他们是龟兔赛跑中的那只乌龟
容赦をしない 兎
那我便是绝不放水的 兔子
零:化かしてみるか タヌキ
就让我化身为狸猫
騙されてみな 俺に
骗得到我就算你赢
能あるタカで 詐欺師
欺诈手段高明的欺诈师
爪を隠す まやかし
可是不会轻易露出真本事的
(这里有引用一句俗语能ある鷹は爪を隠す 直译过来为“有能耐的老鹰总是把自己的爪子藏起来” 二来也是一语双关以鹰搏兔 )
双人:ルーデイー
游走于法律边缘(rude boy)
騙し騙されて
相互试探各自设下的陷阱
ルーデイー
惯于使坏的恶役角色(rude boy)
俺だけが掟
我才是游戏规则的制定者
法にふれたこの手に
触碰法律底线的双手
似合う鎖はあるか
又能用怎样的手段锁住
何をかけるか
要为此付出什么代价呢
かけれるか
又有什么代价能负担得起的呢
白い煙に巻きかれて
被白色烟雾卷入其中
黒い嘘を吐きだす
嘴里吐露着纯黑的谎言
何を やるかだ
你问我们要做什么
やり方で
别被我们的手段
騒ぐな
吓到啊