次第花开 ——让学习的每一站都能“心花路放”
“次第”这个词已鲜见于我们的日常生活中,然而在许多优美的古诗词中这个词却十分常见。
“闻道舆图次第还,黄河依旧抱潼关。”这句诗出自南宋爱国诗人陆游的《书事》。诗句表现了作者盼望王师北上,一举收复失地,渴望有生之年能再踏上故土,哪怕一路道阻且长充满艰辛也在所不惜的情感。句中“次第”就是按顺序,依次的意思。并且“等第,顺序,依次”是“次第”的基本意。
俗话说墙内开花墙外香,在现代日本语中“次第”一词依然十分常用,并且以上述基本意为根据,演变出了丰富的含义。那么都有哪些含义呢?我们不妨一起还原一下这个演变过程。
·首先,我们可以从“顺序,依次”的含义引申出“程序,流程”这个意思。如:
「式の次第は〇〇です。」
【仪式的流程是......。】
此时,「次第」的词性是名词。
·事物按照流程一步步地发展下去,这个过程就是循序渐进的。所以现代日本语中「次第」还有“渐渐”“逐渐”的意思。如:
「次第に空が暗くなった。」
【渐渐地天黑了下来。】
此时,「次第に」作为副词来看。
·事物在发展过程中如果关键环节发生脱节,那整体的发展就会受到牵连。在这种情况下,整体的发展是取决于关键环节的状态的。所以,现代日本语中「次第」还衍生出了“取决于”“依...而定”的意思。如:
「この会社では個人の業績次第で昇進が決まっている。」
【在这家公司,职位的晋升取决于个人的业绩。】
「それは使い方次第では危険な物になる。」
【这个东西取决于使用方法也可能成为危险品。】
「この提案が通るかどうか、検討の結果次第だ。」
【提案是否能通过取决于讨论的结果。】
此时,「次第」直接接语名词之后,以「次第で」的形式中顿,以「次第では」的形式引出描述或论述,以「次第だ」的形式终止。
·事物的发展有时会因为条件的不完备而产生停顿。所以一旦条件成熟,就要马上进行下一步的行动。也就是说现代日本语中「次第」还有“一...马上...”、“一...立刻...”的意思。如:
「現品を受け取り次第、金を払います。」
【一收到现货立即付款。】
「社長が戻り次第、こっちから連絡します。」
【社长回来后我们会马上联系您。】
此时,「次第」接在动词「マス」形之后。前项描述的是满足条件的自然经过或结果,后项是有意识地、积极地即将采取的行为。所以整句话是将来时,不能用于对过去的叙述。
说到这里我们发现「次第」一般是用于描述或叙述事物的发展的。我们首先说明了「次第」表示事物发展的流程,然后讨论了「次第」在事物的不同的发展状态(顺利时和不顺利时以及发展条件完备时)中可以表示哪些含义。现在我们拉开距离、放大视野,将事物本身作为讨论的对象的话,「次第」还有如下含义:
·任凭某事物的发生和发展
「妹の望み次第に買い与える。」
【任凭妹妹的希望买给她——妹妹想买什么就给她买什么。】
「人の言いなり次第になる。」
【任凭他人摆布。】
·说明事物发展、变化的情况或缘由
「事の次第はこうです。」
【事情经过是这样。】
「次第によっては捨てておけない。」
【看情况,不会置之不理的。】
此时「次第」的词性是名词。另外,「次第」的这个含义在商务场合有着广泛的应用。此时「次第」是一个非常郑重和礼貌的用词,多以「次第です」的形式出现在句尾,近似于「というわけ(状況)です」的含义。使用对象为上级或客户等位阶较高的人。多用于道歉、道谢、通知事情有变更、变化或变故及向上级报告近况等场景。如:
「皆様の信頼を損なう結果なりましたことについて、深くお詫び申し
上げる次第です。」
【辜负了大家的信任,鄙人深表歉意。】
「お客様から連絡があった次第です。」
【顾客联系我们了。】
「お渡しした資料に手違いがあったため、お電話をした次第です。」
【给您的资料有纰漏,所以给您打了电话。】
「飛行機の遅延のため、ミーティングの予定を15:00に変更した次第
です。」
【由于航班延误,会议延后到了15:00。】
「ご多忙の折り、遠路はるばるお越しいただき、大変恐縮している次
第です。」
【您百忙之中专程远迎,鄙人诚惶诚恐。】
最后我们以南宋词人卢祖皋的《宴清都·春讯飞琼管》中的词句结束此文吧。
春讯飞琼管,风日薄,度墙啼鸟声乱。江城次第,笙歌翠合,绮罗香暖。溶溶涧渌冰泮,醉梦里,年华暗换。料黛眉,重锁隋堤,芳心还动梁苑。
扫把老师在早春的江城向您致以最美好的问候。